5#

Научная фантастика и Африка будущего. Nnedi Okorafor - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Научная фантастика и Африка будущего". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

«У моей научной фантастики разные предки. Африканские предки», — говорит писательница Ннеди Окорафор. Между выдержками из её трилогии «Бинти» и романа «Лагуна» Окорафор обсуждает вдохновение, корни её афрофутуристских работ и то, какие странные двери она открыла, благодаря своему творчеству.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
What if an African girl from a traditional family
Что, если девушка из традиционной африканской семьи
in a part of future Africa
в будущем будет принята
is accepted into the finest university in the galaxy,
в лучший университет галактики, который находится на расстоянии
planets away?
миллионов планет отсюда?
What if she decides to go?
Что, если она решит уехать?
00:00:15
This is an excerpt from my "Binti" novella trilogy:
Вот отрывок из моего романа-трилогии «Бинти»:
I powered up the transporter and said a silent prayer.
«Я включила транспортёр и прошептала молитву.
I had no idea what I was going to do if it didn't work.
Я понятия не имела, что делать, если он не заработает.
My transporter was cheap,
Мой транспортёр был дешёвым,
so even a droplet of moisture or, more likely, a grain of sand,
так что даже капля влаги или, скорее всего, песчинка,
00:00:31
would cause it to short.
могли привести к короткому замыканию.
It was faulty, and most of the time I had to restart it over and over
Он был сломан, бóльшую часть времени я должна была перезапускать его,
before it worked.
прежде чем он срабатывал.
"Please not now, please not now," I thought.
— Пожалуйста, не сейчас, пожалуйста, не сейчас, — думала я.
The transporter shivered in the sand and I held my breath.
Транспортёр задрожал в песке, и я задержала дыхание.
00:00:45
Tiny, flat and black as a prayer stone,
Крошечный, плоский, чёрный, как камень для молитв
it buzzed softly and then slowly rose from the sand.
он мягко зажужжал, а затем медленно поднялся с песка.
Finally, it produced the baggage-lifting force.
Наконец, он набрал достаточную подъёмную силу.
I grinned.
Я усмехнулась.
Now I could make it to the shuttle on time.
Теперь я смогу добраться до шаттла вовремя.
00:00:59
I swiped otjize from my forehead with my index finger and knelt down,
Я смахнула оджице со лба указательным пальцем и встала на колени,
then I touched the finger to the sand,
затем прикоснулась пальцем к песку,
grounding the sweet-smelling red clay into it.
погрузив в него сладко пахнущую красную глину.
"Thank you," I whispered.
— Спасибо, — прошептала я.
It was a half-mile walk along the dark desert road.
Это был путь длиной в полмили по тёмной пустынной дороге.
00:01:14
With the transporter working I would make it there on time.
С работающим транспортёром я бы успела туда вовремя.
Straightening up, I paused and shut my eyes.
Выпрямившись, я остановила транспортёр и закрыла глаза.
Now, the weight of my entire life was pressing on my shoulders.
Теперь вес всей моей жизни давил на мои плечи.
I was defying the most traditional part of myself for the first time
Я бросила вызов самой традиционной части себя
in my entire life.
впервые за всю свою жизнь.
00:01:29
I was leaving in the dead of night, and they had no clue.
Я уезжала ночью, и никто ничего не знал.
My nine siblings, all older than me except for my younger sister and brother,
Мои семь старших и двое младших братьев и сестёр
would never see this coming.
такого и предположить не могли.
My parents would never imagine I'd do such a thing in a million years.
Родители никогда бы не подумали, что я сделаю подобное и в миллион лет.
By the time they all realized what I'd done and where I was going,
К тому времени, как все они поймут, что я сделала и куда я собралась,
00:01:47
I'd have left the planet.
я уже покину планету.
In my absence, my parents would growl to each other
В моё отсутствие родители будут рычать друг на друга,
that I was never to set foot in their home again.
приговаривая, что я больше не переступлю порог их дома.
My four aunties and two uncles who lived down the road
Мои четыре тётушки и два дяди, живущие ниже по дороге,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...