5#

Невостребованные таланты, которые могли бы изменить науку. Jedidah Isler - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Невостребованные таланты, которые могли бы изменить науку". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Джедида Айлер мечтала стать астрофизиком с самого детства, но статистика играла против неё: в то время только 18 темнокожих женщин в США сумели получить докторскую степень в науках, смежных с физикой. В своём откровенном выступлении Джедида рассказывает о том, как она стала первой чёрной женщиной, получившей степень доктора наук в астрофизике за всю историю Йельского университета, а также делится своим твёрдым убеждением в том, что разнообразие имеет огромную ценность для естествознания и других наук STEM. Помимо этого, Джедида лично побуждает своих слушателей добиваться поставленных целей: «Даже не задумывайся ни на секунду, что из-за того, что ты — это ты, ты не можешь быть тем, кем мечтаешь быть. Держись крепко за свои мечты и позволь им отвести себя в невообразимый мир твоего будущего».

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:13
Great things happen at intersections.
Великое зарождается на пересечении.
In fact, I would argue that some of the most interesting things
Я даже готова поспорить, что одни из самых интересных событий
of the human experience occur at the intersections,
человеческого опыта происходят на пересечении,
in the liminal space,
в пороговом пространстве,
where by liminal I mean the space in-between.
где под «пороговым» я имею в виду пространство «между».
00:00:29
There's freedom in that in-between,
В этом «между» есть свобода,
freedom to create from the indefiniteness of not-quite-here, not-quite-there,
свобода создавать из неопределённых «не совсем здесь» и «не совсем там»
a new self-definition.
что-то новое.
Some of the great intersections of the world come to mind,
Сразу приходят на ум одни из самых великих пересечений мира —
like the Arc de Triomphe in Paris,
такие как Триумфальная арка в Париже
00:00:46
or Times Square in New York City,
или Таймс-сквер в Нью-Йорке,
both bustling with the excitement of a seemingly endless stream of people.
которые бурлят приятной суетой словно нескончаемого потока людей.
Other intersections,
Другие пересечения,
like the Edmund Pettus Bridge in Selma, Alabama,
такие как мост Эдмунда Петтуса в Сельме, штат Алабама,
or Canfield Drive and Copper Creek Court in Ferguson, Missouri, also come to mind
или улицы Кэнфилд Драйв и Купер Крик Корт в Фергюсоне, штат Миссури,
00:01:05
because of the tremendous energy at the intersection of human beings,
также приходят на ум из-за колоссальной энергии встречающихся людей в этих местах,
ideologies and the ongoing struggle for justice.
их идеологий и постоянной борьбы за справедливость.
Beyond the physical landscape of our planet,
Вне физического ландшафта нашей планеты
some of the most famous celestial images are of intersections.
самые известные астрономические объекты появились благодаря пересечениям.
Stars are born at the messy intersection of gas and dust,
Звёздообразование происходит в беспорядочном смешении газа и пыли,
00:01:25
instigated by gravity's irrevocable pull.
в результате необратимого воздействия силы тяжести.
Stars die by this same intersection, this time flung outward
Звёзды умирают также из-за пересечения, на этот раз распадаясь
in a violent collision of smaller atoms,
при сильном столкновении меньших атомов,
intersecting and efficiently fusing into altogether new and heavier things.
которые пересекаются и успешно соединяются в новые, более тяжёлые объекты.
We can all think of intersections that have special meaning to us.
Все мы можем вспомнить пересечения, которые что-то значат для нас.
00:01:47
To be intersectional, then,
Быть пересекающимся означает
is to occupy a position at an intersection.
занимать позицию на пересечении.
I've lived the entirety of my life in the in-between,
Я всю свою жизнь прожила в области «между»,
in the liminal space between dreams and reality,
в пороговом пространстве между мечтами и реальностью,
race and gender,
расой и полом,
00:02:05
poverty and plenty,
бедностью и достатком,
science and society.
наукой и обществом.
I am both black and a woman.
Я чернокожая, и к тому же женщина.
Like the birth of stars in the heavenlies,
Подобно зарождению звёзд на небе,
this robust combination of knowing results in a shining example
во мне есть явный признак предрешённости, наглядно олицетворяющий
00:02:20
of the explosive fusion of identities.
взрывное слияние идентичностей во мне.
I am also an astrophysicist.
А ещё я астрофизик.
I study blazars, supermassive, hyperactive black holes
Я изучаю блазары в окрестностях сверхмассивных, гиперактивных
that sit at the centers of massive galaxies
чёрных дыр в центре массивных галактик,
and shoot out jets nearby those black holes
которые выпускают струи вещества рядом с этими чёрными дырами
00:02:37
at speeds approaching the speed of light
с околосветовой скоростью, —
in a process we are still trying to completely understand.
формируя процесс, который мы всё ещё пытаемся полностью изучить.
I have dreamed of becoming an astrophysicist
Я мечтала стать астрофизиком
since I was 12 years old.
с 12-летнего возраста.
I had no idea that at that time,
Я даже не знала, что в то время,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...