StudyEnglishWords

5#

Невостребованные таланты, которые могли бы изменить науку. Jedidah Isler - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Невостребованные таланты, которые могли бы изменить науку". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:53
according to Dr. Jamie Alexander's archive of African-American women in physics,
согласно архиву доктора Джейми Александра, из всех афроамериканских женщин-физиков
only 18 black women in the United States had ever earned a PhD
только 18 чернокожих женщин в США получили степень доктора наук
in a physics-related discipline,
в областях, смежных с физикой,
and that the first black woman to graduate with a PhD in an astronomy-related field
и что первая чернокожая женщина получила степень доктора наук в области астрономии
did so just one year before my birth.
всего лишь за год до моего рождения.
00:03:14
As I journeyed along my path,
Пока я шла по своему пути,
I encountered the best and worst of life at an intersection:
я сталкивалась на пересечениях с лучшими и худшими моментами в жизни:
the tremendous opportunity to self-define,
грандиозные возможности для самоопределения,
the collision of expectation and experience,
столкновение ожиданий и реальности,
the exhilaration of victorious breakthroughs
восторг от победных прорывов
00:03:30
and, sometimes,
и иногда
the explosive pain of regeneration.
взрывная боль в новом поиске себя.
I began my college experience just after my family had fallen apart.
Я поступила в колледж сразу после того, как моя семья распалась.
Our financial situation disintegrated
Наша финансовая ситуация ухудшилась
just after my father's departure from our lives.
сразу же после ухода из семьи отца.
00:03:48
This thrust my mother, my sister and I
Это выбросило нас с матерью и сестрой
out of the relative comfort of middle-class life
из комфортной жизни среднего класса
and into the almost constant struggle to make ends meet.
в почти постоянную борьбу, чтобы свести концы с концами.
Thus, I was one of roughly 60 percent of women of color
Так я вошла в те 60% цветных женщин,
who find finances to be a major barrier to their educational goals.
для которых финансы — это главное препятствие на пути к образованию.
00:04:07
Thankfully, Norfolk State University provided me with full funding,
К счастью, Госуниверситет Норфолка обеспечил мне полное финансирование,
and I was able to achieve my bachelor's in physics.
и я смогла получить степень бакалавра в физике.
After graduation, and despite knowing that I wanted a PhD in astrophysics,
После выпуска, невзирая на своё желание стать доктором наук в астрофизике,
I fell through the cracks.
я не знала, как двигаться дальше.
It was a poster that saved my dream,
Мою мечту спас один постер
00:04:25
and some really incredible people and programs.
и некоторые потрясающие люди и программы.
The American Physical Society had this beautiful poster
Американское физическое общество выпустило прекрасный постер,
encouraging students of color to become physicists.
побуждающий цветных студентов становиться физиками.
It was striking to me because it featured a young black girl,
probably around 12 years old,
Я была сильно удивлена, потому что на нём была маленькая чернокожая девочка
looking studiously at some physics equations.
примерно лет 12,
00:04:46
I remember thinking
не без интереса смотревшая на физические формулы.
I was looking directly back at the little girl
Помню, я тогда подумала,
who first dared to dream this dream.
что смотрю на маленькую девочку из прошлого,
I immediately wrote to the Society
которая первой не побоялась мечтать о том же, о чём и я.
and requested my personal copy of the poster,
Я сразу же написала в Общество
00:04:59
which to this day still hangs in my office.
и попросила прислать мне копию этого постера,
I described to them in the email my educational path,
и он до сих пор висит в моём офисе.
and my desire to find myself again in pursuit of the PhD.
В письме им я описала свой путь в образовании
They directed me to the Fisk-Vanderbilt University Bridge Program,
и своё желание вновь обрести себя на пути к степени доктора наук.
itself an intersection of the master's and PhD degrees
Они направили меня в университетскую программу Fisk-Vanderbilt Bridge
00:05:18
at two institutions.
для получения степеней магистра, а затем доктора наук, как на пересечении,
скачать в HTML/PDF
share