Невостребованные таланты, которые могли бы изменить науку. Jedidah Isler - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Невостребованные таланты, которые могли бы изменить науку".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:53
according to Dr. Jamie Alexander's archive
of African-American women in physics,
согласно архиву доктора Джейми Александра,
из всех афроамериканских женщин-физиков
only 18 black women in the United States
had ever earned a PhD
только 18 чернокожих женщин в США
получили степень доктора наук
in a physics-related discipline,
в областях, смежных с физикой,
and that the first black woman to graduate
with a PhD in an astronomy-related field
и что первая чернокожая женщина получила
степень доктора наук в области астрономии
did so just one year before my birth.
всего лишь за год до моего рождения.
00:03:14
As I journeyed along my path,
Пока я шла по своему пути,
I encountered the best and worst
of life at an intersection:
я сталкивалась на пересечениях
с лучшими и худшими моментами в жизни:
the tremendous opportunity to self-define,
грандиозные возможности
для самоопределения,
the collision of expectation
and experience,
столкновение ожиданий и реальности,
the exhilaration
of victorious breakthroughs
восторг от победных прорывов
00:03:30
and, sometimes,
и иногда
the explosive pain of regeneration.
взрывная боль в новом поиске себя.
I began my college experience
just after my family had fallen apart.
Я поступила в колледж сразу после того,
как моя семья распалась.
Our financial situation disintegrated
Наша финансовая ситуация ухудшилась
just after my father's
departure from our lives.
сразу же после ухода из семьи отца.
00:03:48
This thrust my mother, my sister and I
Это выбросило нас с матерью и сестрой
out of the relative comfort
of middle-class life
из комфортной жизни среднего класса
and into the almost constant struggle
to make ends meet.
в почти постоянную борьбу,
чтобы свести концы с концами.
Thus, I was one of roughly
60 percent of women of color
Так я вошла в те 60% цветных женщин,
who find finances to be a major barrier
to their educational goals.
для которых финансы — это главное
препятствие на пути к образованию.
00:04:07
Thankfully, Norfolk State University
provided me with full funding,
К счастью, Госуниверситет Норфолка
обеспечил мне полное финансирование,
and I was able to achieve
my bachelor's in physics.
и я смогла получить
степень бакалавра в физике.
After graduation, and despite knowing
that I wanted a PhD in astrophysics,
После выпуска, невзирая на своё желание
стать доктором наук в астрофизике,
I fell through the cracks.
я не знала, как двигаться дальше.
It was a poster that saved my dream,
Мою мечту спас один постер
00:04:25
and some really incredible
people and programs.
и некоторые потрясающие люди и программы.
The American Physical Society
had this beautiful poster
Американское физическое общество
выпустило прекрасный постер,
encouraging students of color
to become physicists.
побуждающий цветных студентов
становиться физиками.
It was striking to me
because it featured a young black girl,
Я была сильно удивлена, потому что на нём
была маленькая чернокожая девочка
probably around 12 years old,
примерно лет 12,
00:04:41
looking studiously
at some physics equations.
не без интереса смотревшая
на физические формулы.
I remember thinking
Помню, я тогда подумала,
I was looking directly back
at the little girl
что смотрю на маленькую девочку
из прошлого,
who first dared to dream this dream.
которая первой не побоялась
мечтать о том же, о чём и я.
I immediately wrote to the Society
Я сразу же написала в Общество
00:04:55
and requested my personal
copy of the poster,
и попросила прислать мне
копию этого постера,
which to this day
still hangs in my office.
и он до сих пор висит в моём офисе.
I described to them in the email
my educational path,
В письме им я описала
свой путь в образовании
and my desire to find myself again
in pursuit of the PhD.
и своё желание вновь обрести себя
на пути к степени доктора наук.
They directed me to the Fisk-Vanderbilt
University Bridge Program,
Они направили меня в университетскую
программу Fisk-Vanderbilt Bridge
00:05:14
itself an intersection
of the master's and PhD degrees
для получения степеней магистра,
а затем доктора наук, как на пересечении,
at two institutions.
в двух учреждениях.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь