4#

Независимый дипломат. Карн Росс - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Независимый дипломат". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:21
(Laughter)
(Смех)
And my ambition was sealed.
Так моя цель была выбрана окончательно и бесповоротно.
In 1989,
В 1989 году
I entered the British Foreign Service.
я поступил на службу в МИД Великобритании.
That year, 5,000 people applied to become a diplomat,
В том году заявления о приеме на работу в министерство подали 5000 кандидатов,
00:02:33
and 20 of us succeeded.
а взяли только 20.
And as those numbers suggest,
И, как свидетельствуют эти цифры,
I was inducted into an elite
я был принят в элитарный
and fascinating and exhilarating world.
и завораживающий и кружащий голову мир.
Being a diplomat, then and now,
Быть дипломатом для меня -- и тогда и сейчас --
00:02:48
is an incredible job, and I loved every minute of it --
это невероятная работа, и я люблю каждое её мгновение.
I enjoyed the status of it.
Я наслаждался этим статусом.
I bought myself a nice suit and wore leather-soled shoes
Я купил себе изящный костюм, стал носить ботинки на кожаной подошве
and reveled in
и получал удовольствие
this amazing access I had to world events.
от того ошеломляющего доступа к мировым событиям, который я получил.
00:03:01
I traveled to the Gaza Strip.
Я побывал в Секторе Газа.
I headed the Middle East Peace Process section
Я возглавлял отдел переговоров по мирному урегулированию на Ближнем Востоке
in the British Foreign Ministry.
в МИДе Великобритании.
I became a speechwriter
Я стал спичрайтером
for the British Foreign Secretary.
британского министра иностранных дел.
00:03:11
I met Yasser Arafat.
Я встречался с Ясером Арафатом.
I negotiated
Я вел переговоры
with Saddam's diplomats at the U.N.
с дипломатами Саддама в ООН.
Later, I traveled to Kabul
Позже я уехал в Кабул
and served in Afghanistan after the fall of the Taliban.
и работал в Афганистане после падения режима Талибов.
00:03:23
And I would travel
Я совершал перелеты
in a C-130 transport
на транспортном самолете С-130
and go and visit warlords
и ездил встречаться с военными лидерами
in mountain hideaways
в их горных убежищах
and negotiate with them
для переговоров
00:03:34
about how we were going to eradicate Al Qaeda from Afghanistan,
о том, как истребить Аль-Каиду в Афганистане,
surrounded by my Special Forces escort,
сопровождаемый своим специальным военным конвоем,
who, themselves, had to have an escort of a platoon of Royal Marines,
которого самого охранял отряд морских пехотинцев,
because it was so dangerous.
настолько это было опасно.
And that was exciting -- that was fun.
И это было захватывающе. Это было здорово.
00:03:48
It was really interesting.
Это было по-настоящему интересно.
And it's a great cadre of people,
Был великолепный подбор сотрудников,
incredibly close-knit community of people.
невероятно сплоченная команда.
And the pinnacle of my career, as it turned out,
Но вершиной моей карьеры, как оказалось,
was when I was posted to New York.
стало мое назначение в Нью-Йорк.
00:04:01
I'd already served in Germany, Norway,
До этого я работал в Германии, Норвегии,
various other places,
ряде других мест,
but I was posted to New York
но получил должность в Нью-Йорке,
to serve on the U.N. Security Council for the British delegation.
в Представительстве Великобритании в Совете Безопасности ООН
And my responsibility was the Middle East,
Я отвечал за ближневосточную тематику,
00:04:12
which was my specialty.
которая была моей специализацией.
And there, I dealt with things
Здесь я занимался такими вопросами,
like the Middle East peace process,
как процесс ближневосточного мирного урегулирования,
the Lockerbie issue --
дело Локерби --
we can talk about that later, if you wish --
мы можем обсудить это позднее, если хотите, --
00:04:23
but above all, my responsibility was Iraq
но, прежде всего, я отвечал за Ирак,
and its weapons of mass destruction
его оружие массового поражения
and the sanctions we placed on Iraq
и санкции, которые применили по отношению к Ираку
to oblige it to disarm itself of these weapons.
для того, чтобы заставить его разоружиться.
I was the chief British negotiator
Я был главным британским переговорщиком

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share