StudyEnglishWords

5#

Нейробиология реабилитации преступников. Daniel Reisel - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Нейробиология реабилитации преступников". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Даниель Райзель изучает мышление психопатов-преступников (и мышей). Он задаёт большой вопрос: вместо «хранения» этих преступников, следует ли нам использовать имеющиеся знания о мозге для их реабилитации? Другими словами, если мозг может регенерироваться после травмы… можно ли регенерировать мораль?

страница 1 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
I'd like to talk today
Сегодня я хочу поговорить о том,
about how we can change our brains
как можно изменить мозг
and our society.
и общество в целом.
Meet Joe.
Знакомьтесь, это Джо.
Joe's 32 years old and a murderer.
Джо 32 года и он убийца.
00:00:24
I met Joe 13 years ago on the lifer wing
Я встретил Джо 13 лет назад в отделении пожизненно заключённых
at Wormwood Scrubs high-security prison in London.
в тюрьме строгого режима в Вормвуд Скрабс в Лондоне.
I'd like you to imagine this place.
Попробуйте представить себе это место.
It looks and feels like it sounds:
Он выглядит и ощущается так, как оно звучит:
Wormwood Scrubs.
Вормвуд Скрабс [Заросли древесных червей].
00:00:38
Built at the end of the Victorian Era
Место построено в конце викторианской эпохи
by the inmates themselves,
самими заключёнными,
it is where England's most dangerous prisoners are kept.
и именно там содержались наиболее опасные заключённые Англии.
These individuals have committed acts
Эти лица совершали преступления
of unspeakable evil.
невероятной тяжести.
00:00:49
And I was there to study their brains.
И я работал там, изучая их мозги.
I was part of a team of researchers
Я был частью команды научных сотрудников
from University College London,
из Университетского Колледжа Лондона,
on a grant from the U.K. department of health.
получившей грант Министерства здравоохранения Великобритании.
My task was to study a group of inmates
Моя задача заключалась в изучении группы заключённых,
00:01:01
who had been clinically diagnosed as psychopaths.
клинически диагностированных психопатов.
That meant they were the most
Это означает, что они были наиболее
callous and the most aggressive
расчётливыми и агрессивными
of the entire prison population.
по сравнению с другими заключёнными.
What lay at the root of their behavior?
Что же лежит в основе их поведения?
00:01:14
Was there a neurological cause for their condition?
Существуют ли неврологические причины их состояния?
And if there was a neurological cause,
И если существуют,
could we find a cure?
то можно ли найти способ их устранения?
So I'd like to speak about change, and especially about emotional change.
Я хотел бы поговорить о метаморфозах и, в частности, об эмоциональных метаморфозах.
Growing up, I was always intrigued
По мере того как я рос, я был заинтригован
00:01:30
by how people change.
тем, как меняются люди.
My mother, a clinical psychotherapist,
Моя мама, психотерапевт в клинике,
would occasionally see patients at home
иногда принимала больных на дому
in the evening.
по вечерам.
She would shut the door to the living room,
Она закрывала дверь в гостиную,
00:01:41
and I imagined
и я воображал
magical things happened in that room.
какие магические метаморфозы происходили в этой комнате.
At the age of five or six
В возрасте пяти или шести лет
I would creep up in my pajamas
я подкрадывался к двери в пижаме
and sit outside with my ear glued to the door.
и прижимался ухом к двери.
00:01:53
On more than one occasion, I fell asleep
Не раз я так и засыпал,
and they had to push me out of the way
и им приходилось отодвигать меня с пути
at the end of the session.
после окончания их сеанса.
And I suppose that's how I found myself
И я полагаю, так я и оказался
walking into the secure interview room
в комнате для допросов
00:02:03
on my first day at Wormwood Scrubs.
в первый день исследований в Вормвуд Скрабс.
Joe sat across a steel table
Джо сел напротив меня за стальной стол
and greeted me with this blank expression.
и встретил меня пустым выражением лица.
The prison warden, looking equally indifferent,
Начальник тюрьмы, выглядевший совершенно равнодушным,
said, "Any trouble, just press the red buzzer,
сказал: «Если будут проблемы, просто нажмите красную кнопку,
00:02:19
and we'll be around as soon as we can."
и мы сразу же прибежим».
(Laughter)
(Смех)
I sat down.
Я присел на стул.
The heavy metal door slammed shut behind me.
И металлическая дверь захлопнулась за мной.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...