3#

Немая драма фотографии. Себастьян Сальгадо - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Немая драма фотографии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2755 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:11
where I did a PhD in economics,
где я получил степень доктора экономики,
Léila became an architect.
а Лелия стала архитектором.
I worked after for an investment bank.
Я работал в инвестиционном банке.
We made a lot of trips, financed development,
Мы много куда ездили, финансировали проекты
economic projects in Africa with the World Bank.
в области экономики и развития Африки вместе с Всемирным Банком.
00:03:24
And one day photography made a total invasion in my life.
В один прекрасный день в мою жизнь вторглось искусство фотографии.
I became a photographer,
Я стал фотографом,
abandoned everything and became a photographer,
бросил всё и стал фотографом,
and I started to do the photography
стал делать фотографии
that was important for me.
на важную для меня тематику.
00:03:37
Many people tell me that you are a photojournalist,
Многие говорят мне, что я фотожурналист,
that you are an anthropologist photographer,
фотограф-антрополог,
that you are an activist photographer.
фотограф-активист.
But I did much more than that.
Но я сделал гораздо больше.
I put photography as my life.
Я сделал фотографию своей жизнью.
00:03:51
I lived totally inside photography
Я жил в мире фотографии,
doing long term projects,
занимаясь долгосрочными проектами.
and I want to show you just a few pictures
Я хотел бы продемонстрировать несколько фотографий,
of -- again, you'll see inside the social projects,
показывающих социальные проекты, в которых я участвовал, изнутри.
that I went to, I published many books
Я опубликовал много книг
00:04:06
on these photographs,
по этим фотографиям,
but I'll just show you a few ones now.
но сейчас я покажу всего несколько.
In the '90s, from 1994 to 2000,
В 90-х, с 1994 по 2000 год,
I photographed a story called Migrations.
я делал серию фотографий под названием «Миграция».
It became a book. It became a show.
Эта серия стала книгой, а та стала телепередачей.
00:05:07
But during the time that I was photographing this,
В то время, когда я фотографировал эту историю,
I lived through a very hard moment in my life, mostly in Rwanda.
я переживал очень сложный момент в жизни, преимущественно в Руанде.
I saw in Rwanda total brutality.
Я наблюдал крайнюю жестокость Руанды.
I saw deaths by thousands per day.
Ежедневно я видел тысячи смертей.
I lost my faith in our species.
Я потерял веру в человечество.
00:05:26
I didn't believe that it was possible for us to live any longer,
Я не верил, что мы можем и дальше так жить,
and I started to be attacked by my own Staphylococcus.
и меня поразил стафилококк.
I started to have infection everywhere.
Инфекция расползлась по всему телу.
When I made love with my wife, I had no sperm that came out of me;
Когда я занимался любовью со своей женой, из меня вытекала не сперма,
I had blood.
а кровь.
00:05:46
I went to see a friend's doctor in Paris,
Я посетил доктора моего друга в Париже,
told him that I was completely sick.
сказал ему, что серьёзно болен.
He made a long examination, and told me, "Sebastian,
Он провёл долгое обследование и сказал мне: «Себастьян,
you are not sick, your prostate is perfect.
ты не болен, твоя простата в идеальном состоянии.
What happened is, you saw so many deaths that you are dying.
Просто ты видел так много смертей, что сам начал умирать.
00:06:02
You must stop. Stop.
Тебе нужно остановиться. Остановись.
You must stop because on the contrary, you will be dead."
Ты должен остановиться, иначе ты умрёшь».
And I made the decision to stop.
И я решил остановиться.
I was really upset with photography,
Я был разочарован в фотографии,
with everything in the world,
во всём остальном в нашем мире,
00:06:18
and I made the decision to go back to where I was born.
и решил вернуться в родные края.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share