4#

Непредвиденные последствия. Эдвард Теннер - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Непредвиденные последствия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Каждое новое изобретение изменяет мир — как ожидаемым, так и неожиданным образом. Историк Эдвард Теннер рассказывает истории, которые иллюстрируют недооценённый разрыв между нашей способностью изобретать и нашей способностью предвидеть последствия.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
I didn't always love unintended consequences,
Мне не всегда нравились непредвиденные последствия,
but I've really learned to appreciate them.
но я научился их ценить.
I've learned that they're really the essence
Я понял, что они являются сутью того,
of what makes for progress,
что мы называем прогрессом,
even when they seem to be terrible.
даже когда они кажутся ужасными.
00:00:28
And I'd like to review
Я хочу рассмотреть,
just how unintended consequences
как именно непредвиденные последствия
play the part that they do.
играют свою роль.
Let's go to 40,000 years before the present,
Давайте вернёмся на 40 тысяч лет назад,
to the time of the cultural explosion,
ко времени культурного взрыва,
00:00:45
when music, art, technology,
когда зародились музыка, искусство, технология,
so many of the things that we're enjoying today,
многие из вещей, которыми мы наслаждаемся сегодня,
so many of the things that are being demonstrated at TED
многие из тех вещей,
were born.
которые демонстрируются на TED.
And the anthropologist Randall White
Антрополог Рэндалл Уайт
00:01:00
has made a very interesting observation:
сделал интересное наблюдение:
that if our ancestors
если бы наши предки
40,000 years ago
40 тысяч лет назад
had been able to see
были способны видеть,
what they had done,
что они сделали,
00:01:12
they wouldn't have really understood it.
они бы не поняли.
They were responding
Они удовлетворяли
to immediate concerns.
насущные потребности.
They were making it possible for us
Они сделали возможным для нас то,
to do what they do,
что делали они,
00:01:23
and yet, they didn't really understand
и всё же, они не понимали,
how they did it.
как они это сделали.
Now let's advance to 10,000 years before the present.
Давайте продвинемся к отметке 10 тысяч лет назад.
And this is when it really gets interesting.
Именно в этот момент всё становится очень интересным.
What about the domestication of grains?
Как насчёт окультуривания злаков?
00:01:37
What about the origins of agriculture?
Как насчёт происхождения сельского хозяйства?
What would our ancestors 10,000 years ago
Что бы сказали наши предки
have said
10 тысяч лет назад,
if they really had technology assessment?
если бы они провели оценку технологии?
And I could just imagine the committees
Я могу только мечтать о комиссиях,
00:01:49
reporting back to them
докладывающих о том,
on where agriculture was going to take humanity,
к чему сельское хозяйство приведёт человечество,
at least in the next few hundred years.
по меньшей мере, в следующие несколько сотен лет.
It was really bad news.
Новости были ужасны.
First of all, worse nutrition,
Во-первых, худшее питание,
00:02:01
maybe shorter life spans.
может быть меньшая продолжительность жизни.
It was simply awful for women.
Это было ужасно для женщин.
The skeletal remains from that period
Остатки скелетов того периода свидетельствуют,
have shown that they were grinding grain morning, noon and night.
что они мололи зерно с утра до ночи.
And politically, it was awful.
Политически это тоже было ужасно.
00:02:15
It was the beginning of a much higher degree
Это было начало намного большего неравенства
of inequality among people.
среди людей.
If there had been rational technology assessment then,
Если бы тогда провели рациональную оценку технологии,
I think they very well might have said,
я думаю, они вполне могли бы сказать:
"Let's call the whole thing off."
«Давайте оставим эту затею».
00:02:29
Even now, our choices are having unintended effects.
Даже сейчас наши решения имеют непредвиденные последствия.
Historically, for example,
Например, исторически,
chopsticks -- according to one Japanese anthropologist
палочки — согласно одному японскому антропологу,
who wrote a dissertation about it
написавшему об этом диссертацию
at the University of Michigan --
в университете Мичигана —
00:02:42
resulted in long-term changes
привели к долговременным изменениям
in the dentition, in the teeth,
в прикусе, в зубах

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...