Непредвиденные последствия. Эдвард Теннер - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Непредвиденные последствия".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:47
of the Japanese public.
японского народа.
And we are also changing our teeth right now.
Мы тоже изменяем наши зубы прямо сейчас.
There is evidence
Есть свидетельства,
that the human mouth and teeth
что человеческий рот и зубы
are growing smaller all the time.
со временем становятся всё меньше и меньше.
00:02:58
That's not necessarily a bad unintended consequence.
Далеко не факт, что это плохое непредвиденное последствие.
But I think from the point of view of a Neanderthal,
Но я думаю, что с точки зрения неандертальца,
there would have been a lot of disapproval
наши жалкие зубки
of the wimpish choppers that we now have.
вызвали бы сильное порицание.
So these things are kind of relative
Эти вещи зависят от точки зрения,
00:03:11
to where you or your ancestors happen to stand.
вашей и ваших предков.
In the ancient world
В древнем мире присутствовало
there was a lot of respect for unintended consequences,
большое уважение к непредвиденным последствиям,
and there was a very healthy sense of caution,
и существовала здоровая осторожность,
reflected in the Tree of Knowledge,
отражённая в мифах о Дереве Познания,
00:03:25
in Pandora's Box,
о ящике Пандоры,
and especially in the myth of Prometheus
и в особенности в мифе о Прометее,
that's been so important
который был так важен
in recent metaphors about technology.
в недавних метафорах о технологии.
And that's all very true.
Всё это в высшей степени верно.
00:03:36
The physicians of the ancient world --
Врачи древнего мира —
especially the Egyptians,
в особенности египтяне,
who started medicine as we know it --
которые заложили начала современной медицины —
were very conscious
были хорошо осведомлены,
of what they could and couldn't treat.
что они могли и не могли лечить.
00:03:46
And the translations of the surviving texts say,
В переводах сохранившихся текстов говорится:
"This I will not treat. This I cannot treat."
«Я не буду это лечить. Я не могу это вылечить».
They were very conscious.
Они были весьма сознательны.
So were the followers of Hippocrates.
Таковы были последователи Гиппократа.
The Hippocratic manuscripts also --
Рукописи Гиппократа
00:03:59
repeatedly, according to recent studies --
— многократно, согласно недавним исследованиям —
show how important it is not to do harm.
указывают, насколько важно не причинить вред.
More recently,
Не столь давно,
Harvey Cushing,
Харви Кушинг,
who really developed neurosurgery as we know it,
основоположник современной нейрохирургии,
00:04:11
who changed it from a field of medicine
превративший её из области медицины
that had a majority of deaths resulting from surgery
с самым высоким показателем смертности в результате хирургического вмешательства
to one in which there was a hopeful outlook,
в одну из многообещающих,
he was very conscious
осознавал, что он не всегда
that he was not always going to do the right thing.
будет поступать правильно.
00:04:26
But he did his best,
Но он старался,
and he kept meticulous records
он вёл тщательные записи,
that let him transform that branch of medicine.
которые позволили ему преобразовать эту область медицины.
Now if we look forward a bit
Если мы заглянем немного вперёд,
to the 19th century,
в 19-й век,
00:04:38
we find a new style of technology.
мы обнаружим новый стиль технологии.
What we find is,
Мы обнаружим
no longer simple tools,
не простые инструменты,
but systems.
а системы.
We find more and more
Мы найдём всё более и более
00:04:49
complex arrangements of machines
сложные сочетания машин,
that make it harder and harder
которые делают всё более и более сложным
to diagnose what's going on.
понимание того, что происходит.
And the first people who saw that
Первыми, кто это заметил,
were the telegraphers of the mid-19th century,
были телеграфисты середины 19-го века,
00:05:00
who were the original hackers.
которые были первыми хакерами.
Thomas Edison would have been very, very comfortable
Томас Эдисон был бы в своей тарелке
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь