3#

Не жалейте беженцев, верьте в них. Luma Mufleh - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Не жалейте беженцев, верьте в них". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:18
He followed her a month later, after his brothers were tortured
Он приехал месяц спустя, после того, как его брата подвергли пыткам,
and his factory was taken over by the government.
а его предприятие было отобрано правительством.
They rebuilt their lives starting from scratch
Они построили свои жизни, начиная с нуля,
and eventually became independently wealthy Jordanian citizens.
и стали независимыми, состоятельными гражданами Иордании.
I was born in Jordan 11 years later.
Я родилась в Иордании 11 лет спустя.
00:02:35
It was really important to my grandmother for us to know our history
Для моей бабушки было важно рассказать нам о нашей истории
and our journey.
и нашем пути.
I was eight years old when she took me to visit my first refugee camp.
Мне было восемь лет, когда она решила показать мне мой первый лагерь.
I didn't understand why.
Я не понимала, зачем.
I didn't know why it was so important to her
Я не понимала, почему нам было так важно
00:02:48
for us to go.
пойти туда.
I remember walking into the camp holding her hand,
Я помню, как вошла в лагерь, держа её за руку,
and her saying, "Go play with the kids,"
и она сказала: «Иди поиграй с детьми»,
while she visited with the women in the camp.
пока сама навещала женщин в лагере.
I didn't want to.
Я не хотела.
00:02:59
These kids weren't like me.
Эти дети отличались от меня.
They were poor. They lived in a camp.
Они были бедными. Они жили в лагере.
I refused.
Я отказалась.
She knelt down beside me and firmly said, "Go.
Она нагнулась ко мне и твёрдо сказала: «Иди
And don't come back until you've played.
и не возвращайся, пока не поиграешь.
00:03:09
Don't ever think people are beneath you
Не смей думать, что есть люди ниже тебя,
or that you have nothing to learn from others."
или что тебе нечему научиться у других».
I reluctantly went.
Нехотя я пошла.
I never wanted to disappoint my grandmother.
Мне не хотелось огорчать бабушку.
I returned a few hours later,
Я вернулась через пару часов,
00:03:20
having spent some time playing soccer with the kids in the camp.
наигравшись в футбол с детьми из лагеря.
We walked out of the camp,
По дороге домой
and I was excitedly telling her what a great time I had
я с восторгом рассказывала, как здорово провела время
and how fantastic the kids were.
и какими замечательными были дети.
"Haram!" I said in Arabic. "Poor them."
«Харам!» — сказала я по-арабски, «Бедные».
00:03:36
"Haram on us," she said, using the word's different meaning,
«Харам нам» — она ответила, используя другое значение этого слова,
that we were sinning.
что означало — мы грешим.
"Don't feel sorry for them; believe in them."
«Не надо жалеть их; верь в них».
It wasn't until I left my country of origin for the United States
Этого не произошло, пока я не переехала из родной страны в США,
that I realized the impact of her words.
где поняла значение этих слов.
00:03:53
After my college graduation, I applied for and was granted political asylum,
Закончив колледж, я попросила и получила политическое убежище,
based on being a member of a social group.
так как относилась к социальной группе.
Some people may not realize this,
Не все знают,
but you can still get the death penalty in some countries for being gay.
но в некоторых странах можно получить смертный приговор, если ты гей.
I had to give up my Jordanian citizenship.
Я отказалась от гражданства Иордании.
00:04:09
That was the hardest decision I've ever had to make,
Это было самым тяжёлым решением в моей жизни,
but I had no other choice.
но другого выхода не было.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share