Не жалейте беженцев, верьте в них. Luma Mufleh - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Не жалейте беженцев, верьте в них".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:18
He followed her a month later,
after his brothers were tortured
Он приехал месяц спустя, после того,
как его брата подвергли пыткам,
and his factory was taken over
by the government.
а его предприятие
было отобрано правительством.
They rebuilt their lives
starting from scratch
Они построили свои жизни, начиная с нуля,
and eventually became independently
wealthy Jordanian citizens.
и стали независимыми, состоятельными
гражданами Иордании.
I was born in Jordan 11 years later.
Я родилась в Иордании 11 лет спустя.
00:02:35
It was really important to my grandmother
for us to know our history
Для моей бабушки было важно
рассказать нам о нашей истории
and our journey.
и нашем пути.
I was eight years old when she took me
to visit my first refugee camp.
Мне было восемь лет, когда она решила
показать мне мой первый лагерь.
I didn't understand why.
Я не понимала, зачем.
I didn't know why
it was so important to her
Я не понимала,
почему нам было так важно
00:02:48
for us to go.
пойти туда.
I remember walking into the camp
holding her hand,
Я помню, как вошла в лагерь,
держа её за руку,
and her saying, "Go play with the kids,"
и она сказала: «Иди поиграй с детьми»,
while she visited
with the women in the camp.
пока сама навещала женщин в лагере.
I didn't want to.
Я не хотела.
00:02:59
These kids weren't like me.
Эти дети отличались от меня.
They were poor. They lived in a camp.
Они были бедными. Они жили в лагере.
I refused.
Я отказалась.
She knelt down beside me
and firmly said, "Go.
Она нагнулась ко мне
и твёрдо сказала: «Иди
And don't come back until you've played.
и не возвращайся, пока не поиграешь.
00:03:09
Don't ever think people are beneath you
Не смей думать, что есть люди ниже тебя,
or that you have nothing
to learn from others."
или что тебе нечему научиться у других».
I reluctantly went.
Нехотя я пошла.
I never wanted to disappoint
my grandmother.
Мне не хотелось огорчать бабушку.
I returned a few hours later,
Я вернулась через пару часов,
00:03:20
having spent some time playing soccer
with the kids in the camp.
наигравшись в футбол с детьми из лагеря.
We walked out of the camp,
По дороге домой
and I was excitedly telling her
what a great time I had
я с восторгом рассказывала,
как здорово провела время
and how fantastic the kids were.
и какими замечательными были дети.
"Haram!" I said in Arabic. "Poor them."
«Харам!» — сказала я по-арабски, «Бедные».
00:03:36
"Haram on us," she said,
using the word's different meaning,
«Харам нам» — она ответила, используя
другое значение этого слова,
that we were sinning.
что означало — мы грешим.
"Don't feel sorry for them;
believe in them."
«Не надо жалеть их; верь в них».
It wasn't until I left my country
of origin for the United States
Этого не произошло, пока я не
переехала из родной страны в США,
that I realized the impact of her words.
где поняла значение этих слов.
00:03:53
After my college graduation, I applied for
and was granted political asylum,
Закончив колледж, я попросила и получила
политическое убежище,
based on being a member of a social group.
так как относилась к социальной группе.
Some people may not realize this,
Не все знают,
but you can still get the death penalty
in some countries for being gay.
но в некоторых странах можно получить
смертный приговор, если ты гей.
I had to give up my Jordanian citizenship.
Я отказалась от гражданства Иордании.
00:04:09
That was the hardest decision
I've ever had to make,
Это было самым тяжёлым решением
в моей жизни,
but I had no other choice.
но другого выхода не было.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь