Не жалейте беженцев, верьте в них. Luma Mufleh - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Не жалейте беженцев, верьте в них".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:17
The point is,
Дело в том,
when you find yourself choosing
between home and survival,
что когда приходится выбирать
между домом и выживанием,
the question "Where are you from?"
becomes very loaded.
вопрос «Откуда ты?» становится
крайне тяжёлым.
A Syrian woman who I recently met
at a refugee camp in Greece
Сирийская женщина, которую я недавно
встретила в лагере в Греции,
articulated it best,
дала лучший ответ,
00:04:31
when she recalled the exact moment
she realized she had to flee Aleppo.
вспоминая минуту, когда осознала,
что должна бежать из Алеппо:
"I looked out the window
and there was nothing.
«Я выглянула в окно,
вокруг ничего не осталось.
It was all rubble.
Сплошные развалины.
There were no stores, no streets,
no schools. Everything was gone.
Не было ни магазинов, ни улиц, ни школ.
Всё было разрушено.
I had been in my apartment for months,
Я провела месяцы в этой квартире,
00:04:46
listening to bombs drop
and watching people die.
слушала, как падают бомбы
и видела, как умирают люди.
But I always thought it would get better,
Но я верила, что всё наладится,
that no one could force me to leave,
что никто не заставит меня бежать,
no one could take my home away from me.
никто не отберёт мой дом.
And I don't know why it was that morning,
but when I looked outside,
Не знаю, почему именно в то утро,
посмотрев вокруг,
00:05:01
I realized if I didn't leave,
my three young children would die.
я поняла, что, если не уеду,
трое моих детей умрут.
And so we left.
И мы уехали.
We left because we had to,
not because we wanted to.
Мы были вынуждены уехать,
а не ехали, потому что хотели.
There was no choice," she said.
У нас не было выбора», — сказала она.
It's kind of hard to believe
that you belong
Сложно поверить, что ты свой,
00:05:14
when you don't have a home,
когда у тебя нет дома,
when your country of origin rejects you
because of fear or persecution,
когда твоя родная страна отвергает тебя
из-за страха или гонений,
or the city that you grew up in
is completely destroyed.
или город, в котором ты вырос,
полностью разрушен.
I didn't feel like I had a home.
Я чувствовала, что у меня нет дома.
I was no longer a Jordanian citizen,
Я больше не была гражданкой Иордании,
00:05:29
but I wasn't American, either.
но и не была американкой.
I felt a kind of loneliness
Мне было так одиноко,
that is still hard
to put into words today.
что до сих пор это сложно описать словами.
After college, I desperately needed
to find a place to call home.
После колледжа я отчаянно искала дом,
который могла бы назвать своим.
I bounced around from state to state
Я болталась из штата в штат
00:05:42
and eventually ended up in North Carolina.
и в итоге осела в Северной Каролине.
Kindhearted people who felt sorry for me
Добрые люди пожалели меня
offered to pay rent
и предложили оплатить аренду
or buy me a meal or a suit
for my new interview.
или купить еду, или костюм
на собеседование.
It just made me feel
more isolated and incapable.
От этого я почувствовала себя ещё более
изолированной и беспомощной.
00:05:56
It wasn't until I met Miss Sarah,
И только когда я встретила Мисс Сару,
a Southern Baptist who took me in
at my lowest and gave me a job,
Южную баптистку, которая приняла меня,
отчаявшуюся, и дала мне работу,
that I started to believe in myself.
я начала верить в себя.
Miss Sarah owned a diner
in the mountains of North Carolina.
Мисс Сара была хозяйкой ресторанчика
в горах Северной Каролины.
I assumed, because
of my privileged upbringing
Я думала, раз у меня хорошее воспитание
00:06:12
and my Seven Sister education,
и образование в «Семи Сёстрах»,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...