3#

Ник Виси представляет невидимое - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Ник Виси представляет невидимое". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:01:57
Frieda is driving the bulldozer.
Фрида управляет бульдозером.
(Laughter)
(Смех в зале)
Quite a difficult brief,
Довольно трудно
make a pair of men's pants look beautiful.
сделать пару мужских брюк хорошо выглядящими.
But I think the process, in itself, shows how exquisite they are.
Но я думаю, процесс сам по себе показывает, насколько они изысканы.
00:02:09
Fashion -- now, I'm sort of anti-fashion because I
Мода, сейчас я как-бы противостою моде, потому что я
don't show the surface, I show what's within.
не показываю поверхность, я показываю то, что внутри.
So, the fashionistas don't really like me
Так что модницы не очень любят меня
because it doesn't matter if Kate Moss is wearing it or if I'm wearing it,
потому что не имеет значения если Кейт Мосс носит это или ношу это я,
it looks the same.
всё выглядит одинаково.
00:02:19
(Laughter)
(Смех в зале)
We all look the same inside, believe me.
Мы все выглядим одинаково внутри, поверьте мне.
The creases in the material and the sort of nuances.
Складки в материале и что-то вроде таких нюансов.
And I show things for really what they are, what they're made of.
И я показываю вещи действительно, какие они есть и из чего они сделаны.
I peel back the layers and expose it.
Я снимаю слои и высвечиваю их.
00:02:32
And if it's well made I show it, if it's badly made I show it.
И если они хорошо сделаны я показываю это, и если это плохо сделано я тоже это показываю.
And I'm sure Ross can associate that with design.
И я уверен, что Росс может связывать это с дизайном.
The design comes from within.
Но дизайн исходит изнутри.
It's not just Topshop,
Это не просто лучший снимок.
I get some strange looks when I go out getting my props.
Я ощущаю на себе странные взгляды, когда выхожу подбирать мои реквизиты.
00:02:43
Here I was fumbling around in the ladies' underwear department
Здесь я ходил вокруг отдела дамского нижнего белья
of a department store, almost got escorted from the premises.
в универмаге и из-за чего меня чуть-было не выпроводили из помещения.
I live opposite a farm. And this was the runt of the litter, a piglet that died.
Я живу напротив фермы. И этот поросенок коротышка из помета умер.
And what's really interesting is,
И то, что действительно интересно,
if you look at the legs, you'll notice that the bones haven't fused.
что если вы посмотрите на ноги, вы заметите, что кости не срослись.
00:02:57
And should that pig have grown,
И мог ли бы этот поросенок вырасти?
unfortunately it was dead, it would have certainly been dead
К сожалению он мертв, но он все-равно бы умер
after I X-rayed it, with the amount of radiation I used anyway.
после рентгена из-за количества излучения, которое я использовал, в любом случае.
(Laughter)
(Смех в зале)
But once the bones had fused together
Но как только бы кости срослись
00:03:07
it would have been healthy.
он был-бы здоров.
So, that's an empty parka jacket.
Вот, это простая куртка с капюшоном.
But I quite love the way it's posed.
Но мне очень нравится как она выглядит.
Nature is my greatest inspiration.
Природа это мое самое большое вдохновение.
And to carry on with a theme that we've already touched with
И продолжая тему которой мы уже коснулись
00:03:19
is how nature is related to architecture.
как природа связана с архитектурой.
If you look at the roof of the Eden Project,
Если вы посмотрите на крышу Проекта «Эдем»
or the British library, it's all this honeycomb structure.
или крышу Британской библиотеки, то все они имеют сотовую структуру.
And I'm sure those architects are inspired,
И я уверен, что архитекторы были вдохновлены
as I am, by what surrounds us, by nature.
как и я тем, что окружает нас в природе.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share