4#

Оберегая наследие рода людского. Элизабет Линдси - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Оберегая наследие рода людского". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Говорят, смерть старика подобна гибели библиотеки. Антрополог Элизабет Линдси,член Национального географического общества, собирает истории и предания, которые позволяют прикоснуться к глубинам традиционного знания.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
As a child,
Ребёнком,
I was raised by native Hawaiian elders --
я росла среди старшего поколения коренных гавайцев -
three old women
три пожилые женщины
who took care of me while my parents worked.
заботились обо мне, пока родители работали.
The year is 1963.
1963 год.
00:00:31
We're at the ocean.
Мы на океане,
It's twilight.
сумерки.
We're watching the rising of the stars
Мы наблюдаем восход звёзд
and the shifting of the tides.
и смену отлива приливом.
It's a stretch of beach we know so well.
Мы знаем этот берег, как свои пять пальцев.
00:00:46
The smooth stones on the sand
Круглые камешки на песке
are familiar to us.
знакомы нам.
If you saw these women on the street
Если бы вы увидели этих женщин на улице,
in their faded clothes,
в выцветших одеждах,
you might dismiss them
вы бы, наверно, решили,
00:00:59
as poor and simple.
что они бедны и примитивны.
That would be a mistake.
Это было бы ошибкой.
These women are descendants
Эти женщины - потомки
of Polynesian navigators,
полинезийских мореплавателей,
trained in the old ways
которых когда-то давно
00:01:11
by their elders,
обучали их старейшины.
and now they're passing it on to me.
А теперь они передают это знание мне.
They teach me the names of the winds and the rains,
Они учат меня именам ветров и дождей -
of astronomy according to a genealogy of stars.
астрономии, основанной на генеалогии звёзд.
There's a new moon on the horizon.
Вот новая луна на горизонте.
00:01:27
Hawaiians say it's a good night for fishing.
Гавайцы говорят, в такую ночь хорошо рыбачить.
They begin to chant.
Они начинают петь:
[Hawaiian chant]
[гавайская песня]
When they finish,
Когда песня заканчивается,
they sit in a circle
они садятся в круг
00:02:07
and ask me to come to join them.
и просят меня подойти и сесть с ними.
They want to teach me about my destiny.
Они хотят рассказать о моём предназначении.
I thought every seven-year-old went through this.
Я думала, что все семилетние дети проходят через это.
(Laughter)
(смех)
"Baby girl,
"Девочка,
00:02:22
someday the world will be in trouble.
однажды мир окажется в беде.
People will forget their wisdom.
Люди забудут собственную мудрость.
It will take elders' voices
Придётся собрать голоса старейшин
from the far corners of the world
со всех концов света,
to call the world into balance.
чтобы призвать мир к гармонии.
00:02:38
You will go far away.
Ты уедешь далеко-далеко.
It will sometimes be a lonely road.
Иногда тебе будет одиноко.
We will not be there.
Нас там не будет.
But you will look into the eyes
Но ты будешь заглядывать в глаза
of seeming strangers,
тех, кого ты не знаешь,
00:02:50
and you will recognize your ohana,
и будешь узнавать в них свою охана,
your family.
свою семью.
And it will take all of you.
И на это будут уходить все твои силы.
It will take all of you."
Все твои силы".
These words, I hold onto
Я помню эти слова
00:03:05
all my life.
всю свою жизнь.
Because the idea of doing it alone
Потому что идея одинокого пути
terrifies me.
ужасает меня.
The year is 2007.
2007 год.
I'm on a remote island in Micronesia.
Я нахожусь на далёком острове в Микронезии -
00:03:19
Satawal is one half-mile long
на острове Сатавал длиной полмили
by one mile wide.
и шириной в одну милю.
It's the home of my mentor.
Это дом моего наставника.
His name is Pius Mau Piailug.
Его зовут Пиус Пьяйлуг.
Mau is a palu,
Мау это палу,
00:03:31
a navigator priest.
священник мореплавателей.
He's also considered
Его считают величайшим
the greatest wave finder in the world.
искателем волн в мире.
There are fewer than a handful
На этом острове осталась
of palu left on this island.
лишь горстка палу.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...