Операторы сотовой связи следят за каждым нашим шагом. Мальте Шпитц - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Операторы сотовой связи следят за каждым нашим шагом".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2750 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:03:27
have to store all this information about us.
хранили о нас эту информацию».
They were lawyers, journalists, priests,
Против были юристы,
журналисты, священники,
they all said: "We don't want this."
все они заявили: «Мы против».
And here you can see, like 10 thousands of people
И как вы видите, 10 тысяч людей
went out on the streets of Berlin and said,
вышло на улицы Берлина, требуя
00:03:42
"Freedom, not fear."
«свободы, а не страха».
And some even said, this would be Stasi 2.0.
И некоторые даже говорили,
что это станет Штази 2.0.
Stasi was the secret police in East Germany.
Штази — секретная полиция в ГДР.
And I also ask myself, does it really work?
Я задаюсь вопросом,
а работает ли всё это?
Can they really store all this information about us?
Возможно ли действительно
хранить всю эту информацию о нас?
00:04:03
Every time I use my mobile phone?
Каждый телефонный звонок?
So I asked my phone company, Deutsche Telekom,
Я попросил своего оператора связи,
Deutsche Telekom,
which was at that time the largest phone company in Germany,
который на тот момент был
самой крупной телефонной компанией в Германии,
and I asked them, please,
любезно прислать мне
send me all the information you have stored about me.
всю информацию,
которая хранилась у них обо мне.
00:04:20
And I asked them once, and I asked them again,
Я обратился к ним с просьбой
один раз, второй,
and I got no real answer. It was only blah blah answers.
но так и не получил существенного ответа,
лишь «ля-ля-тополя»
But then I said, I want to have this information,
Но я хочу владеть этой информацией,
because this is my life you are protocoling.
как-никак вы ведёте
протокол моей жизни.
So I decided to start a lawsuit against them,
Так что я решил подать на них в суд,
00:04:37
because I wanted to have this information.
потому что я хотел
получить эту информацию.
But Deutsche Telekom said, no,
Но в Deutsche Telekom сказали:
we will not give you this information.
«Нет, информацию эту
мы Вам не предоставим».
So at the end, I had a settlement with them.
В конце концов
мы пришли к договору.
I'll put down the lawsuit
Я отзову иск,
00:04:51
and they will send me all the information I ask for.
а они взамен
предоставят мне информацию,
которую я прошу.
Because in the mean time,
Как раз за это время
the German Constitutional Court ruled
Федеральный конституционный суд Германии
признал
that the implementation of this E.U. directive
внедрение данной директивы Евросоюза
into German law was unconstitutional.
в законодательство Германии
неконституционным.
00:05:06
So I got this ugly brown envelope
Мне прислали этот мерзкий
with a C.D. inside.
коричневый конверт с диском внутри.
And on the C.D., this was on.
И вот что было на диске.
Thirty-five thousand eight hundred thirty lines of information.
35 800 строк информации.
At first I saw it, and I said, okay,
Увидев всё это, я сказал: «Хорошо,
00:05:21
it's a huge file. Okay.
это огромный файл. Ладно».
But then after a while I realized,
Но вскоре я осознал,
this is my life.
что это моя жизнь.
This is six months of my life,
Это шесть месяцев моей жизни,
into this file.
всё в этом файле.
00:05:35
So I was a little bit skeptical, what should I do with it?
Настрой у меня был скептический,
что же мне с этим со всем делать?
Because you can see where I am,
Из файла можно узнать,
где я нахожусь в любой момент,
where I sleep at night,
где я сплю ночью,
what I am doing.
чем я занимаюсь.
But then I said, I want to go out with this information.
Мне захотелось пролить свет
на эту информацию.
00:05:54
I want to make them public.
Я захотел вынести её в массы.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь