Опьяняющий покой фридайвинга. Guillaume Néry - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Опьяняющий покой фридайвинга".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:41
all marine mammals:
dolphins, whales, sea lions, etc.
всеми морскими млекопитающими:
дельфинами, китами, сивучами и другими.
When they dive deep into the ocean,
these mechanisms become activated,
Когда они углубляются в океан,
данные механизмы активизируются,
but to a greater extent.
но в куда большей степени.
And, of course, it works
much better for them.
И для них это работает,
конечно, гораздо лучше.
It's absolutely fascinating.
Это невероятно.
00:04:57
Right as I leave the surface,
Как только я ухожу под воду,
nature gives me a push
in the right direction,
природа толкает меня в нужном направлении,
allowing me to descend with confidence.
позволяя уверенно погружаться.
So as I dive deeper into the blue,
По мере углубления в морскую бездну
the pressure slowly starts
to squeeze my lungs.
давление начинает медленно
сдавливать лёгкие.
00:05:10
And since it's the amount of air
in my lungs that makes me float,
И так как именно объём воздуха в лёгких
позволяет мне всплывать —
the farther down I go,
the more pressure there is on my lungs,
чем глубже я заплываю,
тем сильнее сдавливает лёгкие,
the less air they contain
and the easier it is for my body to fall.
тем меньше воздуха в них
и тем проще продвигаться вглубь.
And at one point,
around 35 or 40 meters down,
В какой-то момент,
на глубине где-то 35–40 метров,
I don't even need to swim.
мне даже не нужно плыть.
00:05:26
My body is dense and heavy enough
to fall into the depths by itself,
Моё тело достаточно плотное и тяжёлое,
чтобы падать в бездну без усилий.
and I enter what's called
the free fall phase.
Так я вхожу в фазу,
называемую свободным падением.
The free fall phase
is the best part of the dive.
Свободное падение —
лучшая часть погружения.
It's the reason I still dive.
Это то, из-за чего я до сих пор
этим занимаюсь.
Because it feels like
you're being pulled down
Потому что ты чувствуешь,
как будто тебя тянет вниз,
00:05:43
and you don't need to do anything.
при этом делать ничего не нужно.
I can go from 35 meters to 123 meters
without making a single movement.
Я могу погружаться с 35 до 123 метров,
не делая ни одного движения.
I let myself be pulled by the depths,
Я позволяю глубине тянуть себя вниз,
and it feels like I'm flying underwater.
и кажется, будто я лечу под водой.
It's truly an amazing feeling --
an extraordinary feeling of freedom.
Это поистине необыкновенное чувство,
удивительное ощущение свободы.
00:05:56
And so I slowly continue
sliding to the bottom.
Я медленно продолжаю скользить ко дну.
40 meters down,
40 метро вглубь,
50 meters down,
50 метров.
and between 50 and 60 meters,
a second physiological response kicks in.
И на глубине между 50 и 60 метрами
включается вторая физиологическая реакция.
My lungs reach residual volume,
Воздух в лёгких достигает
уровня остаточного объёма,
00:06:10
below which they're not supposed
to be compressed, in theory.
ниже которого в теории
сжатие лёгких недопустимо.
And this second response
is called blood shift,
Эта вторая реакция
называется кровяной сдвиг,
or "pulmonary erection" in French.
или по-французски «лёгочная эрекция».
I prefer "blood shift."
Мне больше нравится «кровяной сдвиг» .
(Laughter)
(Смех)
00:06:24
So blood shift -- how does it work?
Что же происходит
во время кровяного сдвига?
The capillaries in the lungs
become engorged with blood --
Капилляры в лёгких наливаются кровью,
which is caused by the suction --
что обусловлено снижением давления,
so the lungs can harden
благодаря чему лёгкие становятся плотнее
and protect the whole chest cavity
from being crushed.
и защищают грудину от сдавливания.
00:06:38
It prevents the two walls
of the lungs from collapsing,
Это также защищает противоположные
стенки лёгких от разрушения,
from sticking together and caving in.
слипания, прогибания.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь