3#

О женщинах, войне и мечте о мире. Зейнаб Салби - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "О женщинах, войне и мечте о мире". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

О войне мы знаем только из историй с линии фронта о солдатах и сражениях. На конференции TEDGlobal 2010, Зейнаб Салби рассказывает впечатлящие истории с "линии тыла" - истории о женщинах, которые хранят повседневную жизнь во время военных конфликтов - и призывает допустить женщин к переговорам, когда война закончена.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:17
I woke up in the middle of the night
Я проснулась посреди ночи
with the sound of heavy explosion.
от звука мощного взрыва.
It was deep at night.
Была глубокая ночь.
I do not remember what time it was.
Не помню, сколько было времени.
I just remember the sound
Помню только, что звук
00:00:28
was so heavy
невероятно мощный
and so very shocking.
и ужасающий.
Everything in my room was shaking --
Всё в комнате тряслось -
my heart, my windows,
окна, кровать - сердце моё
my bed, everything.
бешено колотилось.
00:00:43
I looked out the windows
Я выглянула в окно
and I saw a full half-circle
и увидела огромный полукруг
of explosion.
взрыва.
I thought it was just like the movies,
Я подумала, что всё это как в кино -
but the movies had not conveyed them
только вот в кино не показывают
00:00:55
in the powerful image that I was seeing
столь впечатляющего зрелища, которое предстало перед моими глазами:
full of bright red
весь огненно-красный,
and orange and gray,
оранжевый, серый
and a full circle of explosion.
круг взрыва.
And I kept on staring at it
Я неотрывно смотрела на него,
00:01:07
until it disappeared.
пока он совсем не исчез.
I went back to my bed,
Я вернулась в кровать
and I prayed,
и молилась,
and I secretly thanked God
я в тайне благодарила Бога,
that that missile
что снаряд
00:01:20
did not land on my family's home,
не упал не наш дом
that it did not kill my family that night.
и не убил мою семью в ту ночь.
Thirty years have passed,
Прошло 30 лет -
and I still feel guilty about that prayer,
а мне до сих пор стыдно за ту молитву.
for the next day, I learned that that missile
На следующий день после взрыва я узнала,
00:01:37
landed on my brother's friend's home
что снаряд упал на дом друга моего брата -
and killed him
и убил его
and his father,
и его отца,
but did not kill his mother or his sister.
но не убил его мать и сестру.
His mother showed up the next week
Неделю спустя его мать появилась
00:01:54
at my brother's classroom
в классе моего брата
and begged seven-year-old kids
и умоляла семилетних детей
to share with her any picture they may have
поделиться с ней любой фотографией
of her son,
её сына,
for she had lost everything.
потому что у неё не осталось ничего.
00:02:10
This is not a story
Это не история
of a nameless survivor of war,
о безымянных выживших в войне
and nameless refugees,
и о безымянных беженцах,
whose stereotypical images we see in our newspapers
однообразно изображаемых в газетах
and our TV
и на телевидении
00:02:24
with tattered clothes,
в лохмотьях,
dirty face, scared eyes.
с грязными лицами и полными страха глазами.
This is not a story of a nameless someone
Это не история о безымянном,
who lived in some war,
выжившем в какой-то войне,
who we do not know their hopes, their dreams,
о чьих надеждах, мечтах,
00:02:37
their accomplishments, their families,
достижениях, семьях, вере, ценностях
their beliefs, their values.
нам не дано узнать.
This is my story.
Это моя история.
I was that girl.
Та девочка - это я.
I am another image and vision
Я - другое изображение
00:02:53
of another survivor of war.
другого выжившего в войне.
I am that refugee,
Это я - та беженка,
and I am that girl.
это я - та девочка.
You see,
Я выросла
I grew up in war-torn Iraq,
в истощённом войной Ираке -
00:03:07
and I believe that there are two sides of wars
и я убеждена в том, что есть две стороны войны.
and we've only seen
Мы привыкли видеть
one side of it.
только одну.
We only talk about
Мы говорим лишь об этой

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...