StudyEnglishWords

3#

О женщинах, войне и мечте о мире. Зейнаб Салби - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "О женщинах, войне и мечте о мире". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 481 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 2 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:16
one side of it.
одной стороне войны.
But there's another side
Но есть и иная сторона,
that I have witnessed
свидетелем которой я была,
as someone who lived in it
в которой я жила
and someone who ended up working in it.
и в которой я даже в конечном итоге работаю.
00:03:27
I grew up with the colors of war --
Я выросла в окружении красок войны -
the red colors of fire and blood,
красок алой крови и огня,
the brown tones of earth
коричневых красок земли,
as it explodes
которая взрывалась
in our faces
в наши лица,
00:03:40
and the piercing silver
и пронзительно ярких красок серебра
of an exploded missile,
взорвавшегося снаряда -
so bright
таких ярких,
that nothing can protect your eyes from it.
что невозможно больно глазам.
I grew up
Я выросла
00:03:52
with the sounds of war --
в окружении звуков войны -
the staccato sounds of gunfire,
стаккато пулеметной очереди,
the wrenching booms of explosions,
выворачивающих землю взрывов,
ominous drones of jets flying overhead
угрожающего жужжания реактивных самолетов над головой
and the wailing warning sounds
и воющих предостерегающих звуков
00:04:05
of sirens.
сирен.
These are the sounds you would expect,
Эти звуки вы могли бы ожидать.
but they are also the sounds
Но есть и другие звуки:
of dissonant concerts of a flock of birds
резкие вскрики стаи птиц,
screeching in the night,
визжащих в ночи,
00:04:18
the high-pitched honest cries
пронзительные надрывные плачи
of children
детей
and the thunderous,
и оглушающая,
unbearable
невыносимая
silence.
тишина.
00:04:29
"War," a friend of mine said,
Один мой друг сказал: "Война -
"is not about sound at all.
это не только звуки.
It is actually about silence,
На самом деле, это тишина.
the silence of humanity."
Тишина человечности".
I have since left Iraq
Впоследствии я уехала из Ирака
00:04:45
and founded a group called Women for Women International
и основала международную организацию "Женщины для Женщин" ["Women for Women International"],
that ends up working
которая занимается работой
with women survivors of wars.
с женщинами, выжившими после войны.
In my travels and in my work,
За время своих путешествий и работы,
from Congo to Afghanistan,
от Конго до Афганистана,
00:04:58
from Sudan to Rwanda,
от Судана до Руанды,
I have learned not only
я поняла, что не только
that the colors and the sounds of war are the same,
цвета и звуки войны везде одинаковы,
but the fears of war are the same.
но и страхи войны одинаковы.
You know, there is a fear of dying,
Когда знаешь страх смерти,
00:05:11
and do not believe any movie character
трудно поверить киногерою,
where the hero is not afraid.
изображающему смелость.
It is very scary
Это очень жуткое
to go through that feeling
чувство -
of "I am about to die"
"Я сейчас умру"
00:05:22
or "I could die in this explosion."
или "Я могла бы умереть от этого взрыва".
But there's also the fear
Страх потерять
of losing loved ones,
дорогих тебе людей -
and I think that's even worse.
один из самых ужасных.
It's too painful. You don't want to think about it.
Это слишком мучительно; не хочется даже думать об этом.
00:05:34
But I think the worst kind of fear is the fear --
Но самый мучительный страх - это страх, о котором
as Samia, a Bosnian woman, once told me,
мне рассказала однажды боснийка Самия,
who survived the four-years besiege of Sarajevo;
выжившая в четырехлетней блокаде Сараево.
she said, "The fear
Она сказала: "Это страх
of losing
потерять
00:05:48
the 'I' in me,
своё Я,
the fear of losing
страх потерять
the 'I' in me."
Я в себе".
That's what my mother in Iraq
Об этом часто говорила
used to tell me.
мне мама в Ираке.
скачать в HTML/PDF
share