StudyEnglishWords

3#

О женщинах, войне и мечте о мире. Зейнаб Салби - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "О женщинах, войне и мечте о мире". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

О войне мы знаем только из историй с линии фронта о солдатах и сражениях. На конференции TEDGlobal 2010, Зейнаб Салби рассказывает впечатлящие истории с "линии тыла" - истории о женщинах, которые хранят повседневную жизнь во время военных конфликтов - и призывает допустить женщин к переговорам, когда война закончена.

страница 1 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:17
I woke up in the middle of the night
Я проснулась посреди ночи
with the sound of heavy explosion.
от звука мощного взрыва.
It was deep at night.
Была глубокая ночь.
I do not remember what time it was.
Не помню, сколько было времени.
I just remember the sound
Помню только, что звук
00:00:28
was so heavy
невероятно мощный
and so very shocking.
и ужасающий.
Everything in my room was shaking --
Всё в комнате тряслось -
my heart, my windows,
окна, кровать - сердце моё
my bed, everything.
бешено колотилось.
00:00:43
I looked out the windows
Я выглянула в окно
and I saw a full half-circle
и увидела огромный полукруг
of explosion.
взрыва.
I thought it was just like the movies,
Я подумала, что всё это как в кино -
but the movies had not conveyed them
только вот в кино не показывают
00:00:55
in the powerful image that I was seeing
столь впечатляющего зрелища, которое предстало перед моими глазами:
full of bright red
весь огненно-красный,
and orange and gray,
оранжевый, серый
and a full circle of explosion.
круг взрыва.
And I kept on staring at it
Я неотрывно смотрела на него,
00:01:07
until it disappeared.
пока он совсем не исчез.
I went back to my bed,
Я вернулась в кровать
and I prayed,
и молилась,
and I secretly thanked God
я в тайне благодарила Бога,
that that missile
что снаряд
00:01:20
did not land on my family's home,
не упал не наш дом
that it did not kill my family that night.
и не убил мою семью в ту ночь.
Thirty years have passed,
Прошло 30 лет -
and I still feel guilty about that prayer,
а мне до сих пор стыдно за ту молитву.
for the next day, I learned that that missile
На следующий день после взрыва я узнала,
00:01:37
landed on my brother's friend's home
что снаряд упал на дом друга моего брата -
and killed him
и убил его
and his father,
и его отца,
but did not kill his mother or his sister.
но не убил его мать и сестру.
His mother showed up the next week
Неделю спустя его мать появилась
00:01:54
at my brother's classroom
в классе моего брата
and begged seven-year-old kids
и умоляла семилетних детей
to share with her any picture they may have
поделиться с ней любой фотографией
of her son,
её сына,
for she had lost everything.
потому что у неё не осталось ничего.
00:02:10
This is not a story
Это не история
of a nameless survivor of war,
о безымянных выживших в войне
and nameless refugees,
и о безымянных беженцах,
whose stereotypical images we see in our newspapers
однообразно изображаемых в газетах
and our TV
и на телевидении
00:02:24
with tattered clothes,
в лохмотьях,
dirty face, scared eyes.
с грязными лицами и полными страха глазами.
This is not a story of a nameless someone
Это не история о безымянном,
who lived in some war,
выжившем в какой-то войне,
who we do not know their hopes, their dreams,
о чьих надеждах, мечтах,
00:02:37
their accomplishments, their families,
достижениях, семьях, вере, ценностях
their beliefs, their values.
нам не дано узнать.
This is my story.
Это моя история.
I was that girl.
Та девочка - это я.
I am another image and vision
Я - другое изображение
00:02:53
of another survivor of war.
другого выжившего в войне.
I am that refugee,
Это я - та беженка,
and I am that girl.
это я - та девочка.
You see,
Я выросла
I grew up in war-torn Iraq,
в истощённом войной Ираке -
00:03:07
and I believe that there are two sides of wars
и я убеждена в том, что есть две стороны войны.
and we've only seen
Мы привыкли видеть
one side of it.
только одну.
We only talk about
Мы говорим лишь об этой
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...