StudyEnglishWords

6#

О чтение Корана. Лесли Хэзлтон - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "О чтение Корана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:36
so I knew the events
поэтому я была знакома с событиями,
to which the Koran constantly refers,
на которые Коран постоянно ссылается,
its frame of reference.
его систему отсчета.
I knew enough, that is, to know
Я знала достаточно; то есть, достаточно, чтобы
that I'd be a tourist in the Koran --
понимать, что я буду туристкой в Коране –
00:02:47
an informed one,
хорошо осведомленной,
an experienced one even,
даже опытной,
but still an outsider,
но все же посторонней,
an agnostic Jew
Еврейкой-агностиком,
reading some else's holy book.
читающей чью-то чужую священную книгу.
00:02:57
(Laughter)
(Смех)
So I read slowly.
Поэтому я читала медленно.
(Laughter)
(Смех)
I'd set aside three weeks for this project,
Я решила, что справлюсь за три недели,
and that, I think, is what is meant by "hubris" --
и думаю, это можно считать образцом надменности.
00:03:10
(Laughter)
(Смех)
-- because it turned out to be three months.
Потому что пришлось потратить три месяца.
I did resist the temptation to skip to the back
Я все-таки удержалась от искушения перескочить в конец книги,
where the shorter and more clearly mystical chapters are.
где главы короче и более мистические.
But every time I thought I was beginning
Но каждый раз, когда казалось, я
00:03:26
to get a handle on the Koran --
находила ключ к Корану –
that feeling of "I get it now" --
это ощущение "теперь-то я понимаю" –
it would slip away overnight,
оно ускользало за ночь.
and I'd come back in the morning
И утром я приступала снова,
wondering if I wasn't lost in a strange land,
раздумывая, не потерялась ли я в чужом краю.
00:03:37
and yet the terrain was very familiar.
И все же земля казалась очень знакомой.
The Koran declares that it comes
В Коране заявлено, что он ниспослан,
to renew the message of the Torah and the Gospels.
чтобы обновить послание Торы и Евангелия.
So one-third of it
Поэтому он на одну треть
reprises the stories of Biblical figures
повторяет истории Библейских персонажей,
00:03:49
like Abraham, Moses,
например, Авраама, Моисея,
Joseph, Mary, Jesus.
Иосифа, Марии, Иисуса.
God himself was utterly familiar
Сам Бог казался чрезвычайно знакомым
from his earlier manifestation as Yahweh --
по его предыдущим явлениям в роли Яхве –
jealously insisting on no other gods.
ревностно настаивая на том, что нет других богов.
00:04:04
The presence of camels, mountains,
Рассказы о верблюдах, горах,
desert wells and springs
пустынных колодцах и источниках
took me back to the year I spent
вернули меня к воспоминаниям о годе
wandering the Sinai Desert.
проведенном в странствиях по Синайской пустыне.
And then there was the language,
И кроме того, в них был язык,
00:04:15
the rhythmic cadence of it,
чьи ритмичные раскаты,
reminding me of evenings spent listening to Bedouin elders
напоминали мне о вечерах, проведенных за песнями старейшин Бедуинов,
recite hours-long narrative poems
состоящих из многочасовых поэтических повествований,
entirely from memory.
распеваемых на память.
And I began to grasp
И я начала осознавать,
00:04:28
why it's said
почему считают,
that the Koran is really the Koran
что по-настоящему понять Коран
only in Arabic.
можно только на арабском.
Take the Fatihah,
Например, Аль-Фатиха,
the seven-verse opening chapter
вступительная глава Корана, состоящая из семи стихов, -
00:04:40
that is the Lord's Prayer and the Shema Yisrael of Islam combined.
это совмещенный Отче наш и Шма Исраэль Ислама.
It's just 29 words in Arabic,
В ней всего 29 слов на арабском,
but anywhere from 65 to 72 in translation.
но где-то от 65 до 72 в переводе.
And yet the more you add,
И кажется, чем больше слов добавляется,
the more seems to go missing.
тем больше теряется смысла.
00:04:56
The Arabic has an incantatory,
Арабский обладает магической,
almost hypnotic, quality
практически гипнотической силой.
that begs to be heard rather than read,
Его нужно слышать, а не читать,
felt more than analyzed.
скорее чувствовать, чем анализировать.
It wants to be chanted out loud,
Он должен звучать громко,
00:05:09
to sound its music in the ear and on the tongue.
чтобы ощущать его музыку в ушах и на языке.
скачать в HTML/PDF
share