3#

О чём думают и что чувствуют животные? Carl Safina - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "О чём думают и что чувствуют животные?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:52
it does not work very well for you to say,
вряд ли удачным выбором будет размышление вроде:
"Jeez, I wonder why everybody just left."
«Боже, не пойму, с чего вдруг все убежали».
(Laughter)
(Смех)
Empathy is old, but empathy, like everything else in life,
Эмпатия известна с давних времён, но она, как и многое другое в жизни,
comes on a sliding scale and has its elaboration.
расположена на скользящей шкале и имеет своё развитие.
00:08:09
So there's basic empathy: you feel sad, it makes me sad.
Есть простой вид эмпатии: если кому-то грустно, то и мне грустно.
I see you happy, it makes me happy.
Я вижу, что вы рады, и это радует меня.
Then there's something that I call sympathy,
Но есть ещё и то, что я называю сочувствием,
a little more removed:
это чувство несколько иного рода:
"I'm sorry to hear that your grandmother has just passed away.
«Мне жаль, что ваша бабушка скончалась.
00:08:24
I don't feel that same grief, but I get it; I know what you feel
Я не чувствую того же горя, но понимаю его; я знаю, что вы чувствуете,
and it concerns me."
и меня это волнует».
And then if we're motivated to act on sympathy,
Если сочувствие мотивирует нас на какие-либо действия,
I call that compassion.
я называю это состраданием.
Far from being the thing that makes us human,
Эмпатия — это не то, что делает нас людьми.
00:08:38
human empathy is far from perfect.
Человеческая эмпатия далека от идеала.
We round up empathic creatures, we kill them and we eat them.
Мы устраиваем облавы на существ, способных к эмпатии, убиваем и съедаем их.
Now, maybe you say OK, well, those are different species.
Можно заметить, что это представители другого вида.
That's just predation, and humans are predators.
Это просто хищный образ жизни, ведь люди — хищники.
But we don't treat our own kind too well either.
Однако мы и с представителями своего вида обходимся не очень-то хорошо.
00:09:00
People who seem to know only one thing about animal behavior
Люди, которые мало что знают о поведении животных, считают,
know that you must never attribute human thoughts and emotions
что никогда не следует приписывать человеческие мысли и эмоции
to other species.
представителям других видов.
Well, I think that's silly,
По-моему, это глупо,
because attributing human thoughts and emotions to other species
ведь приписывать человеческие мысли и эмоции представителям других видов —
00:09:15
is the best first guess about what they're doing and how they're feeling,
это самый лучший способ предугадать, что они делают и чувствуют,
because their brains are basically the same as ours.
потому что их мозг практически такой же, как и у нас.
They have the same structures.
У них те же структуры мозга.
The same hormones that create mood and motivation in us
Те же гормоны, которые создают настроение и мотивацию у нас,
are in those brains as well.
присутствуют и в мозге животных.
00:09:34
It is not scientific to say that they are hungry when they're hunting
Ненаучно говорить, что они голодны, когда охотятся,
and they're tired when their tongues are hanging out,
что устали, когда их языки вывалены наружу,
and then say when they're playing with their children
а потом заявить, что когда они играют с детёнышами
and acting joyful and happy,
и вид у них весёлый и счастливый,
we have no idea if they can possibly be experiencing anything.
мы и понятия не имеем, испытывают ли они что-то в этот момент.
00:09:51
That is not scientific.
Это ненаучно.
So OK, so a reporter said to me,
Один репортёр сказал мне:
"Maybe, but how do you really know that other animals can think and feel?"
«Возможно. Но откуда вы точно знаете, что животные умеют думать и чувствовать?»
And I started to rifle through all the hundreds
Я начал рыскать в сотнях ссылок на научные работы,
of scientific references that I put in my book
которые указал в своей книге,
00:10:07
and I realized that the answer was right in the room with me.
и понял, что ответ был прямо в моей комнате.
скачать в HTML/PDF
share