StudyEnglishWords

3#

О чём думают и что чувствуют животные? Carl Safina - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "О чём думают и что чувствуют животные?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:14:54
and she studies spotted dolphins and they know her.
Она изучала пятнистых дельфинов, и они знают её.
She knows them very well. She knows who they all are.
Она прекрасно знает их и что они из себя представляют.
They know her. They recognize the research boat.
Они знают её. Они узнают её исследовательскую лодку.
When she shows up, it's a big happy reunion.
Когда она появляется, это счастливая встреча.
Except, one time showed up and they didn't want to come near the boat,
Кроме одного раза, когда лодка появилась, а они не захотели подплывать,
00:15:08
and that was really strange.
и это было очень странно.
And they couldn't figure out what was going on
Исследователи не могли понять, в чём дело,
until somebody came out on deck
пока один из них не вышел на палубу и не сказал,
and announced that one of the people onboard had died
during a nap in his bunk.
что один человек, находившийся на борту, умер во сне на своей койке.
How could dolphins know that one of the human hearts
Как дельфины узнали, что у кого-то из людей
00:15:23
had just stopped?
только что остановилось сердце?
Why would they care?
Какое им до этого дело?
And why would it spook them?
И почему это их напугало?
These mysterious things just hint at all of the things that are going on
Эти загадочные случаи — лишь намёки на то,
in the minds that are with us on Earth
что происходит в умах тех, кто населяет Землю вместе с нами
00:15:40
that we almost never think about at all.
и о ком мы практически никогда не думаем.
At an aquarium in South Africa
В дельфинарии в Южной Африке
was a little baby bottle-nosed dolphin named Dolly.
был детёныш афалины по кличке Долли.
She was nursing, and one day a keeper took a cigarette break
Она тогда кормилась от матери. Однажды сторож вышел на перекур.
and he was looking into the window into their pool, smoking.
Он курил и смотрел на их бассейн в окно.
00:16:01
Dolly came over and looked at him,
Долли подплыла и посмотрела на него,
went back to her mother, nursed for a minute or two,
вернулась к матери, пососала молоко пару минут,
came back to the window
затем опять подплыла к окну
and released a cloud of milk that enveloped her head like smoke.
и выпустила облако из молока, которое окутало её, словно дым.
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
Каким-то образом этому детёнышу афалины
00:16:18
got the idea of using milk to represent smoke.
пришла в голову идея использовать молоко, изображая дым.
When human beings use one thing to represent another,
Когда люди используют одно, чтобы изобразить другое,
we call that art.
мы называем это искусством.
(Laughter)
(Смех)
The things that make us human
То, что делает нас людьми,
00:16:32
are not the things that we think make us human.
и то, что, как мы думаем, делает нас людьми, — не одно и то же.
What makes us human is that,
Нас делает людьми то,
of all these things that our minds and their minds have,
что все эти способности, которыми обладает наш разум и их,
we are the most extreme.
мы свои доводим до крайности.
We are the most compassionate,
Мы самые сострадательные,
00:16:47
most violent, most creative
самые жестокие, самые талантливые
and most destructive animal that has ever been on this planet,
и самые беспощадные из всех животных, когда-либо населявших эту планету.
and we are all of those things all jumbled up together.
В нас есть всё это вперемешку.
But love is not the thing that makes us human.
Любовь не делает нас людьми.
It's not special to us.
Это не исключительно человеческая способность.
00:17:08
We are not the only ones who care about our mates.
Не только мы заботимся о своих половинках.
We are not the only ones who care about our children.
Не только мы заботимся о своих детях.
скачать в HTML/PDF
share