StudyEnglishWords

6#

Парализованные крысы могут ходить. Грегуар Куртен - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Парализованные крысы могут ходить". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Повреждение спинного мозга может разорвать связь между вашим мозгом и телом, приводя к параличу. Грегуар Куртен демонстрирует только что разработанный в его лаборатории новый метод — сочетание препаратов, электрическую стимуляцию и робота — которые могут вновь пробудить нервные пути и помочь организму снова научиться двигаться на своих собственных конечностях. Посмотрите, как это работает, как парализованная крыса может самостоятельно бегать и подниматься по лестнице.

страница 1 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
I am a neuroscientist
Я нейробиолог,
with a mixed background in physics and medicine.
специализируюсь в физике и медицине.
My lab at the Swiss Federal Institute of Technology
Моя лаборатория в Швейцарском федеральном институте технологии
focuses on spinal cord injury,
занимается повреждениями спинного мозга,
which affects more than 50,000 people
которые поражают более 50 000 людей
00:00:32
around the world every year,
во всем мире каждый год,
with dramatic consequences for affected individuals,
с ужасными последствиями для поражённых людей —
whose life literally shatters
их жизнь разрушается
in a matter of a handful of seconds.
буквально в считанные секунды.
And for me, the Man of Steel,
Для меня Супермен,
00:00:47
Christopher Reeve,
Кристофер Рив,
has best raised the awareness
больше всех привлёк внимание
on the distress of spinal cord injured people.
к страданиям людей, имеющих травму позвоночника.
And this is how I started my own personal journey
И вот так я начал своё путешествие
in this field of research,
в эту область исследований,
00:00:59
working with the Christopher and Dana Reeve Foundation.
работая с организацией Кристофера и Даны Рив.
I still remember this decisive moment.
Я до сих пор помню решающий момент.
It was just at the end of a regular day of work
Это был конец обычного рабочего дня
with the foundation.
в организации.
Chris addressed us, the scientists and experts,
Крис обратился к нам, учёным и специалистам:
00:01:15
"You have to be more pragmatic.
«Вы должны быть более прагматичными.
When leaving your laboratory tomorrow,
Завтра, когда вы выйдете из лаборатории,
I want you to stop by the rehabilitation center
я хочу, чтобы вы остановились у реабилитационного центра
to watch injured people
и посмотрели на травмированных людей,
fighting to take a step,
сражающихся за каждый свой шаг,
00:01:28
struggling to maintain their trunk.
старающихся держать своё тело прямо.
And when you go home,
И на пути домой подумайте,
think of what you are going to change in your research
что вы измените в своих исследованиях,
on the following day to make their lives better."
чтобы сделать их жизни лучше».
These words, they stuck with me.
Эти слова задели меня.
00:01:42
This was more than 10 years ago,
С тех пор прошло более 10 лет,
but ever since, my laboratory has followed
но моя лаборатория до сих пор придерживается
the pragmatic approach to recovery
прагматичного подхода в лечении
after spinal cord injury.
травм позвоночника.
And my first step in this direction
Моим первым шагом в этом направлении
00:01:53
was to develop a new model of spinal cord injury
было развитие новой модели повреждения позвоночника,
that would more closely mimic some of the key features of human injury
которая бы более точно копировала ключевые черты повреждения человека,
while offering well-controlled experimental conditions.
предлагая легко контролируемые экспериментальные условия.
And for this purpose, we placed two hemisections
Для этой цели мы осуществили
on opposite sides of the body.
половинное поражение спинного мозга.
00:02:08
They completely interrupt the communication
Это абсолютно прервало связь
between the brain and the spinal cord,
между головным и спинным мозгом,
thus leading to complete and permanent paralysis
что привело к полному и постоянному параличу
of the leg.
обеих ног.
But, as observed, after most injuries in humans,
Но, как было обнаружено, после большинства травм в организме человека
00:02:21
there is this intervening gap of intact neural tissue
образуется промежуточный разрыв неповреждённых нервных тканей,
through which recovery can occur.
где и может произойти выздоровление.
But how to make it happen?
Но как это осуществить?
Well, the classical approach
Итак, классический подход
consists of applying intervention
состоит из проводимого вмешательства,
00:02:35
that would promote the growth of the severed fiber
способствующего восстановлению порванных тканей
to the original target.
в их обычное положение.
And while this certainly remained the key for a cure,
Хотя это долго оставалось ключевым методом лечения,
this seemed extraordinarily complicated to me.
это казалось мне слишком сложным.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...