Перепись океана. Пол Снелгров - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Перепись океана".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:01:52
met in Woods Hole, Massachusetts
встретились в Вудсхоле, штат Массачусетс,
where both were guests at the famed oceanographic institute.
где оба были гостями в прославленном океанографическом институте.
And Fred was lamenting the state of marine biodiversity
Фред сокрушался о плачевном состоянии биоразнообразия морской среды и о том,
and the fact that it was in trouble and nothing was being done about it.
что ничего не предпринимается, чтобы это исправить.
Well, from that discussion grew this program
Так, это обсуждение легло в основу программы,
00:02:05
that involved 2,700 scientists
в которую вовлечены 2 700 учёных
from more than 80 countries around the world
из более чем 80 стран по всему миру.
who engaged in 540 ocean expeditions
Они задействованы в 540 морских экспедициях
at a combined cost of 650 million dollars
общим бюджетом в 650 миллионов долларов
to study the distribution, diversity and abundance
и изучают распределение, разнообразие и численность
00:02:17
of life in the global ocean.
биологических форм в океане.
And so what did we find?
Что же мы нашли?
We found spectacular new species,
Всюду нам попадались диковинные существа,
the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked --
чудесные и поразительные:
from the shoreline to the abyss,
и у береговой линии, и в самой пучине
00:02:29
form microbes all the way up to fish and everything in between.
мы находили микробов, рыб и множество других организмов.
And the limiting step here wasn't the unknown diversity of life,
Ограничивающим фактором здесь стало не многообразие форм жизни,
but rather the taxonomic specialists
а, скорее, недостаток таксономистов,
who can identify and catalog these species
которые бы смогли идентифицировать
that became the limiting step.
и зарегистрировать все эти новые виды.
00:02:41
They, in fact, are an endangered species themselves.
Они сами, можно сказать — вымирающий вид.
There are actually four to five new species
На данный момент, ежедневно регистрируется
described everyday for the oceans.
4-5 новых видов организмов.
And as I say, it could be a much larger number.
Но, как я сказал, это число могло быть и больше.
Now, I come from Newfoundland in Canada --
Моя родина — Ньюфаундленд в Канаде.
00:02:54
It's an island off the east coast of that continent --
Это остров у восточных берегов Северной Америки,
where we experienced one of the worst fishing disasters
где наблюдалась сильнейшая в истории человечества
in human history.
деградация рыбных запасов.
And so this photograph shows a small boy next to a codfish.
На этой фотографии мы видим мальчика рядом с треской.
It's around 1900.
Это где-то 1900 г.
00:03:05
Now, when I was a boy of about his age,
Когда я был таким мальчиком,
I would go out fishing with my grandfather
мы с дедом ходили на рыбалку,
and we would catch fish about half that size.
но вылавливали рыбу вдвое меньше этой.
And I thought that was the norm,
Для меня это было в порядке вещей,
because I had never seen fish like this.
потому что рыбу другого размера я просто не видел.
00:03:15
If you were to go out there today, 20 years after this fishery collapsed,
А если вы соберётесь на рыбалку сегодня, через 20 лет после того кризиса,
if you could catch a fish, which would be a bit of a challenge,
и сможете поймать рыбу, что весьма непросто,
it would be half that size still.
то она будет ещё в два раза меньше.
So what we're experiencing is something called shifting baselines.
Это явление можно назвать «смещение стандартов».
Our expectations of what the oceans can produce
Мы не можем по-настоящему оценить то,
00:03:28
is something that we don't really appreciate
что может нам дать океан,
because we haven't seen it in our lifetimes.
потому что мы никогда этого не видели.
Now most of us, and I would say me included,
Большинство из нас, и я в том числе,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь