StudyEnglishWords

6#

Пираты, медсёстры и другие революционеры от дизайна. Alice Rawsthorn - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Пираты, медсёстры и другие революционеры от дизайна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:38
they needed to attack their enemies so brutally
если атаковать с такой жестокостью,
that they would surrender on sight.
что корабли будут сдаваться без боя.
So in other words,
Другими словами,
they could take the ships without wasting ammunition,
они стали захватывать корабли, не тратя снарядов
or incurring casualties.
и не неся потерь.
00:02:50
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
Эдвард Тич назвался Чёрной Бородой
by playing the part of a merciless brute.
и вжился в роль безжалостного дикаря.
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
Он носил массивные камзолы и шляпы, чтобы подчеркнуть свой рост;
He grew the bushy black beard that obscured his face.
отрастил окладистую чёрную бороду, закрывавшую лицо;
He slung braces of pistols on either shoulder.
обвесил себя портупеями для револьверов.
00:03:07
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
Он даже прилаживал спички к полям своей шляпы и поджигал их,
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
чтобы они угрожающе шипели, когда корабль был готов к атаке.
And like many pirates of that era,
Как и многие другие пираты в ту эпоху,
he flew a flag that bore the macabre symbols
of a human skull and a pair of crossed bones,
он поднимал над своим кораблём мрачный флаг,
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
на котором человеческий череп покоился над парой скрещенных костей,
00:03:30
that their meaning was instantly recognizable,
потому что во многих культурах эти мотивы веками означали смерть.
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
Эти символы были узнаваемы и полны смысла
surrender or you'll suffer.
даже в беззаконном, безграмотном мире открытых морей:
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
сдавайтесь или страдайте.
Put like that,
Все здравомыслящие жертвы сразу сдавались.
00:03:45
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
Если так посмотреть,
could be seen as pioneers of modern communications design,
понятно, почему Эдвард Тич и другие пираты могут считаться
and why their deadly symbol --
первыми дизайнерами коммуникации, как бы мы это сейчас назвали,
(Laughter)
и почему их страшный символ —
there's more --
(Смех)
00:03:58
why their deadly symbol of the skull and crossbones
это ещё не всё —
was a precursor of today's logos,
почему их символ смерти в виде черепа и костей
rather like the big red letters standing behind me,
был прародителем современных логотипов,
but of course with a different message.
таких как большие красные буквы за моей спиной,
(Laughter)
но, естественно, посылал другой сигнал.
00:04:10
Yet design was also used to nobler ends
(Смех)
by an equally brilliant and equally improbable designer,
Между тем к дизайну прибегали и в более благородных целях.
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
Флоренс Найтингейл, британская медсестра, жившая в XIX веке,
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
была дизайнером столько же талантливым, сколько невероятным.
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
Её миссией было обеспечить каждого достойной медицинской помощью.
00:04:30
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
Найтингейл родилась в довольно большой и богатой британской семье,
during the Crimean War.
члены которой ужаснулась от того, что она вызвалась работать в военных госпиталях
Once there, she swiftly realized
во время Крымской войны.
that more patients were dying of infections that they caught there,
Попав в госпиталь, она быстро поняла,
in the filthy, fetid wards,
что больше людей умирало от инфекций,
00:04:44
than they were of battle wounds.
приобретённых в грязных, зловонных палатах,
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
чем от ран, полученных в бою.
to be designed and built.
Она боролась за разработку и создание
Back in Britain,
более светлых, чистых и просторных лечебниц.
she mounted another campaign,
Вернувшись в Британию,
00:04:56
this time for civilian hospitals,
Флоренс начала новую кампанию,
and insisted that the same design principles were applied to them.
теперь в поддержку гражданских больниц,
скачать в HTML/PDF
share