StudyEnglishWords

3#

Познакомьтесь с женщинами, сражающимися на американской передовой. Gayle Tzemach Lemmon - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Познакомьтесь с женщинами, сражающимися на американской передовой". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

В 2011 году в вооружённых силах США действовал запрет на участие женщин в боевых действиях. Но уже в то время женская группа специального назначения была отправлена в Афганистан служить на фронте, налаживать взаимоотношения с местным населением и пытаться помочь положить конец этой войне. Репортёр Гейл Цемах Леммон рассказывает историю о такой «команде сестёр» — необычной группе женщин-воинов, которые разрушили традиционный запрет на службу.

страница 1 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
Every group of female friends has the funny one,
the one you go to when you need a good cry,
the one who tells you to suck it up when you've had a hard day.
В каждой женской компании есть смешная девчонка,
та, к кому можно прийти, когда нужно поплакать,
и та, кто скажет взять себя в руки, когда выдался трудный день.
And this group was no different.
И эта группа ничем не отличается.
Except that this was a community of groundbreaking women
who came together --
first to become teammates, then friends, and then family --
in the least likely of places:
on the Special Operations battlefield.
Кроме разве того, что это — сообщество передовых женщин,
собравшихся вместе, чтобы сначала стать партнёрами по команде,
затем друзьями, а затем семьёй
в совершенно неожиданной для женщин обстановке —
специальных военных операциях.
This was a group of women whose friendship and valor was cemented
not only by what they had seen and done at the tip of the spear,
but by the fact that they were there
at a time when women -- officially, at least --
remained banned from ground combat,
and America had no idea they existed.
Это была группа женщин, чья дружба и доблесть окрепли
не только из-за того, что они видели и что ходили по лезвию ножа,
но и потому, что они были там в то время,
когда женщинам, по крайней мере, официально,
всё ещё было запрещено участвовать в боевых действиях.
Америка даже не подозревала об их существовании.
This story begins with Special Operations leaders,
some of the most tested men in the United States military, saying,
"We need women to help us wage this war."
"America would never kill its way to the end of its wars," it argued.
Эта история начинается с того, как командующие спецоперациями —
одни из самых подготовленных людей вооружённых сил США — сказали:
«Нам нужны женщины, чтобы помочь вести эту войну».
«Америка не сможет покончить с войной, продолжая убивать», — утверждали они.
00:01:12
"Needed more knowledge and more understanding."
And as everyone knows,
if you want to understand what's happening in a community and in a home,
you talk to women,
«Нужно больше знаний и больше понимания».
Как известно, если вы хотите узнать,
что происходит в обществе или дома,
то нужно поговорить с женщиной,
whether you're talking about Southern Afghanistan,
or Southern California.
независимо от того, идёт ли речь о Южном Афганистане
или Южной Калифорнии.
But in this case, men could not talk to women,
because in a conservative and traditional society like Afghanistan,
В данном случае мужчины не могли разговаривать с женщинами
в таких консервативных и традиционных обществах, как Афганистан,
that would cause grave offense.
So you needed women soldiers out there.
где это могли принять за серьёзное оскорбление.
Поэтому там нужны были солдаты-женщины.
That meant, at this time in the war, that the women who would be recruited
to serve alongside Army Rangers and Navy SEALs,
would be seeing the kind of combat experienced by less than five percent
of the entire United States military.
Less than five percent.
Это означало, что в этот период войны женщины, которых призовут на службу
вместе с рейнджерами и «морскими котиками»,
примут участия в боях, в которых доводится побывать менее чем 5% служащих
вооружённых сил Соединённых Штатов.
Менее чем 5%.
00:01:57
So the call went out.
"Female soldiers: Become a part of history.
Join Special Operations on the battlefield in Afghanistan."
This is in 2011.
And from Alabama to Alaska,
a group of women who had always wanted to do something that mattered
alongside the best of the best,
and to make a difference for their country,
answered that call to serve.
Начался призыв.
«Женщины-солдаты — станьте частью истории.
Вступайте в войска специального назначения для службы в Афганистане».
Это было в 2011 году.
От Алабамы до Аляски
группа женщин, которые хотели сделать что-то важное
рядом с лучшими из лучших,
сделать что-то значимое для своей страны,
откликнулись на призыв на службу.
And for them it was not about politics, it was about serving with purpose.
Для них это была не политика, а служение цели.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...