StudyEnglishWords

4#

Политика и религия - это технологии. Ноа Фельдман - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Политика и религия - это технологии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:09:40
are fundamentally incompatible.
абсолютно несовместимы.
Now, you may say, but surely, what we've seen on television about Saudi Islam
Может, вы скажете: "Но то, каким мы видим ислам в Саудовской Аравии по телевизору,
convinces us that it can't possibly be compatible
убеждает нас в их абсолютной несовместимости с тем,
with what we consider the core of democracy --
что мы называем основой демократии,
namely, free political choice, basic liberty and basic equality.
а именно, свободой политического выбора, свободой в целом и равенством".
00:09:55
But I'm here to tell you that technologies
Но я хочу сказать вам, что технологии
are more malleable than that.
более гибкие, чем вы думаете.
I'm here to tell you that many, many Muslims believe --
Я хочу сказать вам, что очень многие мусульмане верят
the vast majority, in fact -- in fact I think I would go so far as to say
на самом деле, их большинство, я даже готов сказать
that many Muslims in Saudi Arabia believe that the core values of Islam,
что многие мусульмане в Саудовской Аравии верят, что основные ценности ислама
00:10:10
namely acknowledgement of God's sovereignty
а именно, признание могущества Бога
and basic human equality before God,
и равенство всех людей перед Богом,
are themselves compatible with liberty, equality and free political choice.
совместимы со свободой, равенством и правом политического выбора.
And there are Muslims, many Muslims out there, who are saying precisely this.
Значительное количество мусульман, которые могут это сказать.
And they're making this argument wherever they're permitted to make it.
Они говорят об этом там, где им позволяют.
00:10:27
But their governments, needless to say, are relatively threatened by this.
Не стоит говорить, как их правительства опасаются этого.
And for the most part try to stop them from making this argument.
Большая часть старается остановить подобные дискуссии.
So, for example, a group of young activists in Egypt
Например, группа молодых активистов в Египте
try to form a party known as the Center Party,
пыталась сформировать так называемую центристскую партию,
which advocated the compatibility of Islam and democracy.
которая отстаивала право на совместимость ислама и демократии.
00:10:40
They weren't even allowed to form a party.
Им даже не разрешили сформировать партию.
They were actually blocked from even forming a party
Им запретили создавать партию
under the political system there. Why?
при существующем политическом режиме. Почему?
Because they would have done extraordinarily well.
Полтому что у них было бы слишком много сторонников.
In the most recent elections in the Muslim world --
На последних выборах в исламском мире
00:10:50
which are those in Pakistan, those in Morocco
например, в Пакистане, в Марокко,
and those in Turkey -- in each case,
в Турции, в каждом случае
people who present themselves to the electorate as Islamic democrats
люди, которые позиционировали себя электорату как исламские демократы
were far and away the most successful vote-getters
были намного впереди остальных своих соперников
every place they were allowed to run freely.
везде, где им позволяли вести предвыборную компанию свободно.
00:11:05
So in Morocco, for example, they finished third in the political race
К слову, в Марокко, они заняли третье место по результатам выборов
but they were only allowed to contest half the seats.
но им позволили побороться только за половину мест в парламенте.
So had they contested a larger number of the seats,
Если бы они боролись за большее количество мест,
they would have done even better.
результат был бы еще лучше.
Now what I want to suggest to you is that the reason for hope in this case
То, что я хочу предложить вам, позволит надеяться
00:11:18
is that we are on the edge of a real transformation in the Muslim world.
что мы сейчас на рубеже реальной трансформации исламского мира.
скачать в HTML/PDF
share