4#

Политическая партия равных прав для женщин. Sandi Toksvig - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Политическая партия равных прав для женщин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:16
Why not engage people like me in sport?
«Почему бы не вовлечь в спорт таких же, как я?»
I think what the world needs now
Я считаю, что сейчас миру нужны
is the Olympics for people with zero athletic ability.
Олимпийские Игры для людей без атлетических способностей.
(Laughter)
(Смех)
Oh, it would be so much more fun.
О, это было бы так круто.
00:02:29
We'd have three basic rules, OK?
Было бы три главных правила.
Obviously no drugs; no corruption, no skills.
Очевидно, никакого допинга, ни коррупции, ни навыков.
(Laughter)
(Смех)
It would be —
Это было бы...
No, it's a terrible idea.
Нет, это ужасная идея.
00:02:38
And I also know why I don't engage with sport when I watch it on television.
Также я знаю, почему не люблю смотреть спорт по телевизору.
It's because probably 97 percent of it is about men running
Поскольку, наверное, 97 процентов — это бегающие мужчины
and men kicking things,
и пинающие что-то мужчины,
men trying to look neatly packaged in Lycra.
мужчины, пытающиеся выглядеть нормально, одетыми в лайкру.
There is —
Получается...
00:02:53
(Laughter)
(Смех)
Not always successfully.
Не всегда удачно.
There is —
Там...
(Laughter)
(Смех)
There is so little female sport on television,
На телевидении настолько мало женского спорта,
00:03:03
that a young woman watching might be forgiven for thinking,
что смотрящую спорт девушку можно простить за мысль,
and how can I put this nicely,
как бы помягче выразиться,
that the male member is the very lever you need
что спортсмен-мужчина — тот самый необходимый рычаг,
to get yourself off the couch and onto a sports ground.
чтобы слезть с дивана и побежать заниматься.
(Laughter)
(Смех)
00:03:16
The inequalities in sport are breathtaking.
Неравенство в спорте поражает.
So this is what happens to me:
И у меня так вечно получается,
I have a brand new idea,
что от любой новой идеи
and immediately I come back to an old one.
я незамедлительно возвращаюсь к старой.
The fact is, there is not now,
Правда в том, что ни сейчас,
00:03:28
nor has there ever been in the whole of history,
ни когда-либо за всю историю,
a single country in the world where women have equality with men.
не было ни одной страны в мире с равенством женщин и мужчин.
Not one.
Ни одной.
196 countries,
196 стран —
it hasn't happened in the whole of evolution.
а этого не произошло в течение всей эволюции.
00:03:42
So, here is a picture of evolution.
Итак, вот картинка эволюции.
(Laughter)
(Смех)
We women are not even in it!
Нас, женщин, на ней даже нет!
(Laughter)
(Смех)
It's a wonder men have been able to evolve quite so brilliantly.
Просто чудо, что мужчины смогли так потрясающе развиться.
00:04:01
So —
Итак...
(Laughter)
(Смех)
It bugs me, and I know I should do something about it.
Меня это раздражает, я знаю, что должна что-то с этим сделать.
But I'm busy, OK?
Но я занята!
I have a full-on career,
У меня серьёзная работа,
00:04:10
I've got three kids, I've got an elderly mom.
у меня трое детей, у меня пожилая мама.
In fact, if I'm honest with you,
Скажу честно:
one of the reasons I came out here
одна из причин, по которой я здесь,
is because TED Talks said I could have 15 minutes to myself,
это то, что TED Talks сказали, что дадут мне личных 15 минут,
and I never have that much time —
столько времени у меня ещё не бывало...
00:04:20
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
So I'm busy.
В общем, я занята.
And anyway, I already had a go at changing the world.
К тому же я уже пробовала изменить мир.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share