Портреты, позволяющие стать тем, кем хочешь. Uldus Bakhtiozina - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Портреты, позволяющие стать тем, кем хочешь".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:44
I changed my hair to curly perm,
я сделала химию.
I lost weight
Потеряла вес
and made myself believe
и заставила себя верить,
I am just a character acting in a film.
что я просто играю роль в фильме.
That isn't forever,
Это не навсегда,
00:02:56
that is all just temporary.
это просто временно.
That helped me a lot.
Это мне очень помогло.
It motivated me to change my life
И мотивировало меня изменить свою жизнь
and take a hard time as a game.
и воспринимать тяжёлые времена как игру.
Now, as an artist,
Сейчас как художник
00:03:09
I am creating different
lives for my models
я создаю различные жизни
для своих моделей,
in order to give them the experience
of being someone else in reality.
чтобы дать им возможность
побыть кем-то ещё в реальности.
Through the photographic process,
Через процесс фотографирования
all of my models
become like silent movie actors.
все мои модели становятся
актёрами немого кино.
They are captured at the moment
Я снимаю их в тот момент,
00:03:26
when they believe
in being someone else entirely.
когда они верят полностью в то,
что могут быть кем-то другим.
In order to create
a new reality in its entirety,
Чтобы создать новую реальность
во всей её полноте,
I physically create
every single thing in my work,
я физически создаю
каждую деталь в своей работе,
sometimes from outfits to the stage.
иногда от костюмов до сцены.
Because I work with analogues,
Работая с аналоговыми устройствами,
00:03:43
and I don't make any digital
manipulations to my photographs,
я не использую цифровые средства
для обработки своих фотографий,
I need everything
to take place in reality,
мне нужно, чтобы всё
происходило в реальности,
in spite of the fact that nowadays,
несмотря на то, что сейчас
digitally, you can create
pretty much everything.
с помощью цифровых средств
можно создать практически всё, что угодно.
I don't like this path.
Мне не нравится этот путь.
00:04:00
Even if that reaches perfection,
Даже если он ведёт к совершенству,
I see the beauty
in authenticity of making,
я вижу красоту в истинно
творческом процессе,
and that's impossible without flaws.
а он невозможен без недостатков.
A digitally manipulated photograph
Цифровая обработка фотографий
is not true for me.
для меня не правдива.
00:04:14
It doesn't capture anything real.
Она не улавливает ничего реального.
It's not experienced, not motivating.
Она не прочувствована на опыте,
не мотивирует.
It's like, instead of going traveling,
Это как вместо того,
чтобы поехать в путешествие,
you look at someone else's
travel photographs.
вы смотрите на чьи-то фото из путешествия.
What I find so exciting
Меня больше всего захватывает
00:04:29
is the ability to make people's dreams
of being someone else a reality.
возможность воплощать мечты людей о том,
чтобы быть кем-то ещё, в реальность.
That's like a drug
Это как наркотик,
which pushes me to keep working,
который заставляет меня
продолжать работать,
even without metrics.
даже без метрик.
One of my models
Одна из моих моделей
00:04:45
had always dreamed
of being seen as a warrior,
всегда мечтала, чтобы в ней
видели воительницу,
but she wasn't able to do sports
because of her health problems.
но она не могла заниматься спортом
из-за проблем со здоровьем.
Half a year ago, she passed away
Полгода назад она скончалась
from heart disease at the age of 22.
от порока сердца в возрасте 22 лет.
But two days before her death,
Но за два дня до её смерти
00:05:03
the images we spent months
working on together
фотографии, над которыми мы вместе
работали месяцами,
of her as a warrior
she dreamed of becoming
на которых она воительница,
которой мечтала стать,
were published at a large exhibition
in Milan by Vogue Magazine.
были выставлены на большой выставке
в Милане журналом Вог.
All her life was about overcoming.
Всю свою жизнь она боролась.
Before she died, she had known
Перед смертью она знала,
основано на 2 оценках:
5 из 5
1