3#

Почему любовь сложнее на иностранном языке? Magdalena Hoeller - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему любовь сложнее на иностранном языке?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 829 книг и 2858 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Лингвист и полиглот Магдалена Хеллер объясняет, почему слова «Я люблю тебя» кажутся более значимыми на родном языке, чем на любом другом, который вы изучаете позднее в жизни. Раскрывая скрытые проблемы межкультурных отношений — от языковых барьеров и разного понимания юмора до незаметной динамики власти, — она рассказывает, как пары могут превратить эти трудности в возможность сблизиться.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
On a cold but sunny autumn afternoon,
Холодным, но солнечным осенним днём,
I was riding on the back of my husband's motorcycle,
мы ехали на мотоцикле моего мужа,
just cruising along one of our favorite routes around Newcastle.
наслаждаясь одним из наших любимых маршрутов по Ньюкаслу.
It was a pretty fresh day,
Было довольно прохладно,
so we were all rugged up in our protective gear.
поэтому мы были в плотном защитном снаряжении.
00:00:17
At a set of red lights,
На светофоре мой муж
my husband lifted his visor and he said to me,
поднял козырёк шлема и сказал:
"Hey, come feel my handles."
«Эй, потрогай мои ручки».
So naturally, I reached for his hips and gave them a playful squeeze and said,
Естественно, я придвинулась к его бёдрам, игриво сжала руки
"These handles are perfect, baby."
и сказала: «Эти ручки идеальны, любимый».
00:00:34
What he, of course meant was his heated motorcycle handles,
Он, конечно, имел в виду ручки мотоцикла с подогревом,
not his love handles.
а не свои руки.
Yeah, a classic and genuine misunderstanding.
Да, обычное и искреннее недоразумение.
And lucky we both have good humor,
К счастью, у нас обоих хорошее чувство юмора,
otherwise this could have ended in an argument.
иначе всё могло закончиться ссорой.
00:00:50
But interactions like these happen every day in intercultural relationships.
Но подобные взаимодействия происходят каждый день в межкультурных отношениях.
This is not unique to us, of course.
Конечно, это характерно не только для нас.
In fact, one third of Australian marriages are intercultural these days,
По статистике, треть австралийских браков в наши дни
according to the ABS.
являются межкультурными.
Which means we've never been more intimately connected across the globe
Это означает, что мы никогда не были так тесно связаны со всем миром
00:01:11
than we are right now.
как сейчас.
What I didn't tell you so far is that I'm from Austria,
Но я пока не сказала вам, что я из Австрии,
so my first language is Austrian German,
поэтому мой родной язык — австрийский немецкий,
and my husband is from Australia, so he speaks English.
а мой муж из Австралии, и он говорит по-английски.
So these kinds of conversations, misunderstandings,
Поэтому такие разговоры, недоразумения,
00:01:25
long explanations of jokes and words
длинные объяснения шуток и слов
shape our relationship.
формируют наши отношения.
By a show of hands, who in here knows at least one intercultural couple?
Из присутствующих здесь,
кто знает хотя бы одну межкультурную пару?
Maybe it's even you.
Или это вы сами.
Yeah, exactly.
Вот именно.
00:01:40
Now in my research with intercultural couples,
Теперь, проведя исследование с участием межкультурных пар,
I found many beautiful aspects
я обнаружила множество интересных аспектов
of having two different languages amongst partners,
владения двумя разными языками в отношениях,
but also quite a few challenges
а также ряд проблем,
that monolingual couples don't necessarily have to face.
с которыми одноязычные пары обычно не сталкиваются.
00:01:55
Let me ask you this.
Я задам вам такой вопрос.
If you cannot flawlessly communicate
Если вы не можете без ошибок говорить с человеком
with the person you want to be closest to in this world,
с которым хотите быть ближе всего в этом мире,
how does that affect your relationship?
как это влияет на ваши отношения?
This is what I'm going to answer for you today.
Вот что я расскажу вам сегодня.
00:02:11
I speak six languages,
Я говорю на шести языках
and I focus my studies in linguistics.
и занимаюсь лингвистикой в своих исследованиях.
And I worked with intercultural couples to uncover their language behavior
Я работала с межкультурными парами, чтобы раскрыть их языковое поведение
and their dynamic.
и динамику.
So let me take you on a journey today
Позвольте мне познакомить вас с наукой,
00:02:24
through the science behind all of these "love handles" stories out there.
лежащей в основе всех этих недопониманий.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

English books with explanations getparalleltranslations.com