Почему мы думаем что правы, даже когда это не так. Julia Galef - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему мы думаем что правы, даже когда это не так".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:24
and unfortunately at this time,
the French Army was highly anti-Semitic.
а в то время во французской армии
были сильны антисемитские настроения.
They compared Dreyfus's handwriting
to that on the memo
Они сравнили почерк Дрейфуса с тем,
что был на том листе,
and concluded that it was a match,
и пришли к выводу, что они совпадают.
even though outside
professional handwriting experts
И хотя сторонние эксперты по почерку
were much less confident
in the similarity,
не дали заключения о схожести,
00:02:39
but never mind that.
к ним не прислушались.
They went and searched
Dreyfus's apartment,
Они обыскали квартиру Дрейфуса
looking for any signs of espionage.
в поисках доказательства шпионажа,
They went through his files,
and they didn't find anything.
перерыли все его вещи, но ничего не нашли.
This just convinced them more
that Dreyfus was not only guilty,
Это ещё больше убедило их,
что Дрейфус не только виновен,
00:02:50
but sneaky as well, because clearly
he had hidden all of the evidence
но и подл, потому как очевидно,
что он спрятал все доказательства
before they had managed to get to it.
прежде, чем им удалось до них добраться.
Next, they went and looked
through his personal history
Затем они начали изучать его биографию
for any incriminating details.
в поисках компрометирующих подробностей.
They talked to his teachers,
Опросив его учителей,
00:03:02
they found that he had studied
foreign languages in school,
они выяснили, что в школе
он изучал иностранные языки,
which clearly showed a desire
to conspire with foreign governments
что ясно показывало его намерения
служить иностранным правительствам
later in life.
в будущем.
His teachers also said that Dreyfus
was known for having a good memory,
Также учителя сказали, что у Дрейфуса
была очень хорошая память,
which was highly suspicious, right?
что тоже очень подозрительно, не так ли?
00:03:19
You know, because a spy
has to remember a lot of things.
Шпионы же должны помнить множество вещей.
So the case went to trial,
and Dreyfus was found guilty.
Дело было передано в суд,
и Дрейфуса признали виновным.
Afterwards, they took him out
into this public square
После этого его вывели
на городскую площадь
and ritualistically tore
his insignia from his uniform
и демонстративно оторвали
знаки отличия от его униформы
and broke his sword in two.
и сломали его меч.
00:03:36
This was called
the Degradation of Dreyfus.
Это называлось
гражданской казнью Дрейфуса.
And they sentenced him
to life imprisonment
Его приговорили к пожизненному заключению
on the aptly named Devil's Island,
в месте под названием Чёртов остров,
which is this barren rock
off the coast of South America.
который скорее был бесплодной скалой
у берегов Южной Америки.
So there he went,
and there he spent his days alone,
Там он и проводил свои дни в одиночестве,
00:03:52
writing letters and letters
to the French government
отсылая письма французскому правительству
begging them to reopen his case
so they could discover his innocence.
с просьбой возобновить дело
в надежде доказать свою невиновность.
But for the most part,
France considered the matter closed.
Но по большей части
Франция считала вопрос закрытым.
One thing that's really interesting
to me about the Dreyfus Affair
В деле Дрейфуса меня заинтересовало то,
is this question of why the officers
were so convinced
что офицеры были так убеждены
00:04:10
that Dreyfus was guilty.
в его виновности.
I mean, you might even assume
that they were setting him up,
Даже возникают подозрения,
что его просто подставили,
that they were intentionally framing him.
намеренно оболгали.
But historians don't think
that's what happened.
Но историки так не считают.
As far as we can tell,
Насколько мы можем судить,
00:04:20
the officers genuinely believed
that the case against Dreyfus was strong.
офицеры искренне верили,
что доказательства были убедительные.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь