3#

Почему равноправие полов полезно всем, в том числе мужчинам. Michael Kimmel - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему равноправие полов полезно всем, в том числе мужчинам". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:21
She said, "That's how privilege works.
Она сказала: «Так работают привилегии.
Privilege is invisible to those who have it."
Привилегии не видны тем, у кого они есть».
It is a luxury, I will say to the white people sitting in this room,
Для белых людей в этом зале роскошь то,
not to have to think about race every split second of our lives.
что не нужно думать о цвете кожи каждую секунду своей жизни.
Privilege is invisible to those who have it.
Привилегии не видны тем, у кого они есть.
00:02:38
Now remember, I was the only man in this group,
Как вы помните, я был единственным мужчиной в группе,
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
и когда я это услышал, у меня вырвалось: «О нет».
(Laughter)
(Смех)
And somebody said, "Well what was that reaction?"
Меня спросили: «А это что значит?»
And I said, "Well, when I wake up in the morning and I look in the mirror,
Я ответил: «Понимаете, когда я утром смотрюсь в зеркало,
00:02:51
I see a human being.
я вижу человека.
I'm kind of the generic person.
Ничем не примечательного человека.
You know, I'm a middle class white man. I have no race, no class, no gender.
Я среднестатистический белый мужчина. Без расы, без класса, без пола.
I'm universally generalizable."
Универсальный для обощений».
(Laughter)
(Смех)
00:03:03
So I like to think that was the moment I became a middle class white man,
Хочется верить, что в этот момент я стал среднестатистическим белым мужчиной.
that class and race and gender were not about other people,
Я понял, что класс, раса и пол относятся не только к другим людям,
they were about me.
но и ко мне.
I had to start thinking about them,
Мне пришлось о них задуматься.
and it had been privilege that had kept it invisible to me for so long.
Именно привилегии столько времени делали их незаметными для меня.
00:03:20
Now, I wish I could tell you this story ends 30 years ago
Мне бы хотелось сказать, что история закончилась 30 лет назад
in that little discussion group,
в том кружке.
but I was reminded of it quite recently at my university where I teach.
Но мне напомнили о ней совсем недавно в университете, где я преподаю.
I have a colleague, and she and I both teach the sociology of gender course
У меня есть коллега, которая тоже ведёт курс по социологии полов,
on alternate semesters.
но в другом семестре.
00:03:34
So she gives a guest lecture for me when I teach.
Она проводит одну лекцию во время моего курса,
I give a guest lecture for her when she teaches.
а я — во время её.
So I walk into her class to give a guest lecture,
И вот я прихожу на её занятие, чтобы провести гостевую лекцию.
about 300 students in the room,
В аудитории сидит примерно 300 студентов.
and as I walk in, one of the students looks up and says,
И как только я вхожу в аудиторию, один из студентов восклицает:
00:03:47
"Oh, finally, an objective opinion."
«Наконец услышим объективное мнение».
All that semester, whenever my colleague opened her mouth,
Получается, весь семестр, пока моя коллега читала лекции,
what my students saw was a woman.
мои студенты видели в ней только женщину.
I mean, if you were to say to my students,
То есть если бы она сказала,
"There is structural inequality based on gender in the United States,"
что в США существует структурное неравенство, основанное на поле человека,
00:04:03
they'd say, "Well of course you'd say that.
ей бы ответили: «Конечно, вы так говорите —
You're a woman. You're biased."
вы же женщина, вы субъективны».
When I say it, they go, "Wow, is that interesting.
А если я это скажу, они удивляются: «Ничего себе, как интересно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 0 из 5 1