Почему равноправие полов полезно всем, в том числе мужчинам. Michael Kimmel - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему равноправие полов полезно всем, в том числе мужчинам".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:21
She said, "That's how privilege works.
Она сказала: «Так работают привилегии.
Privilege is invisible
to those who have it."
Привилегии не видны тем, у кого они есть».
It is a luxury, I will say
to the white people sitting in this room,
Для белых людей в этом зале роскошь то,
not to have to think about race
every split second of our lives.
что не нужно думать о цвете кожи
каждую секунду своей жизни.
Privilege is invisible
to those who have it.
Привилегии не видны тем, у кого они есть.
00:02:38
Now remember, I was
the only man in this group,
Как вы помните, я был единственным
мужчиной в группе,
so when I witnessed this, I went, "Oh no."
и когда я это услышал,
у меня вырвалось: «О нет».
(Laughter)
(Смех)
And somebody said,
"Well what was that reaction?"
Меня спросили: «А это что значит?»
And I said, "Well, when I wake up
in the morning and I look in the mirror,
Я ответил: «Понимаете,
когда я утром смотрюсь в зеркало,
00:02:51
I see a human being.
я вижу человека.
I'm kind of the generic person.
Ничем не примечательного человека.
You know, I'm a middle class white man.
I have no race, no class, no gender.
Я среднестатистический белый мужчина.
Без расы, без класса, без пола.
I'm universally generalizable."
Универсальный для обощений».
(Laughter)
(Смех)
00:03:03
So I like to think that was the moment
I became a middle class white man,
Хочется верить, что в этот момент я стал
среднестатистическим белым мужчиной.
that class and race and gender
were not about other people,
Я понял, что класс, раса и пол
относятся не только к другим людям,
they were about me.
но и ко мне.
I had to start thinking about them,
Мне пришлось о них задуматься.
and it had been privilege that had
kept it invisible to me for so long.
Именно привилегии столько времени
делали их незаметными для меня.
00:03:20
Now, I wish I could tell you
this story ends 30 years ago
Мне бы хотелось сказать,
что история закончилась 30 лет назад
in that little discussion group,
в том кружке.
but I was reminded of it quite recently
at my university where I teach.
Но мне напомнили о ней совсем недавно
в университете, где я преподаю.
I have a colleague, and she and I
both teach the sociology of gender course
У меня есть коллега, которая тоже ведёт
курс по социологии полов,
on alternate semesters.
но в другом семестре.
00:03:34
So she gives a guest lecture
for me when I teach.
Она проводит одну лекцию
во время моего курса,
I give a guest lecture
for her when she teaches.
а я — во время её.
So I walk into her class
to give a guest lecture,
И вот я прихожу на её занятие,
чтобы провести гостевую лекцию.
about 300 students in the room,
В аудитории сидит примерно 300 студентов.
and as I walk in, one of the students
looks up and says,
И как только я вхожу в аудиторию,
один из студентов восклицает:
00:03:47
"Oh, finally, an objective opinion."
«Наконец услышим объективное мнение».
All that semester, whenever
my colleague opened her mouth,
Получается, весь семестр,
пока моя коллега читала лекции,
what my students saw was a woman.
мои студенты видели в ней только женщину.
I mean, if you were to say to my students,
То есть если бы она сказала,
"There is structural inequality
based on gender in the United States,"
что в США существует структурное
неравенство, основанное на поле человека,
00:04:03
they'd say, "Well of course
you'd say that.
ей бы ответили:
«Конечно, вы так говорите —
You're a woman. You're biased."
вы же женщина, вы субъективны».
When I say it, they go,
"Wow, is that interesting.
А если я это скажу, они удивляются:
«Ничего себе, как интересно.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 1 оценках:
0 из 5
1