StudyEnglishWords

4#

Почему серьёзная архитектура должна рассказывать истории. Ole Scheeren - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему серьёзная архитектура должна рассказывать истории". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Для архитектора Оле Ширена люди, которые живут и работают внутри здания, — такая же важная его составляющая, как цемент, сталь и стекло. Он задаёт вопрос: может ли архитектура предлагать сотрудничество и рассказывать истории вместо создания эффекта изоляции и иерархичности типичного небоскрёба? Посетите пять зданий Оле Ширена — от согнутого небоскрёба в Китае до плавающего океанического кинотеатра в Таиланде — и узнайте их истории.

страница 1 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:13
For much of the past century,
Большую часть прошлого столетия
architecture was under the spell of a famous doctrine.
архитектура находилась под влиянием известной доктрины.
"Form follows function" had become modernity's ambitious manifesto
«Форма следует функции» стала амбициозным манифестом современности
and detrimental straitjacket,
и её стягивающей смирительной рубашкой,
as it liberated architecture from the decorative,
так как она освободила архитектуру от декоративности,
00:00:27
but condemned it to utilitarian rigor and restrained purpose.
но приговорила её к утилитарной закостенелости и ограниченному назначению.
Of course, architecture is about function,
Конечно, в архитектуре всё связано с функцией,
but I want to remember a rewriting of this phrase by Bernard Tschumi,
но я хочу напомнить о переосмыслении этой доктрины Бернаром Чуми
and I want to propose a completely different quality.
и предложить совершенно другую трактовку.
If form follows fiction,
Если форма следует вымыслу,
00:00:45
we could think of architecture and buildings as a space of stories --
мы можем представить себе архитектуру и здания как место обитания историй —
stories of the people that live there,
историй о людях, живущих
of the people that work in these buildings.
и работающих в этих зданиях.
And we could start to imagine the experiences our buildings create.
Мы можем представить себе, какие ответные ощущения и опыт эти здания создадут.
In this sense, I'm interested in fiction
В данном случае я заинтересован
00:01:02
not as the implausible but as the real,
не в лишённом правдоподобия вымысле, а в вымысле реалистичном
as the reality of what architecture means
отражающем значение архитектуры зданий
for the people that live in it and with it.
для людей, которые в них живут и пользуются ими.
Our buildings are prototypes, ideas for how the space of living
Наши здания — это прототипы, идеи того, как жилое помещение
or how the space of working could be different,
или рабочее помещение может быть иным
00:01:18
and what a space of culture or a space of media could look like today.
и как здания культуры и СМИ могут выглядеть сегодня.
Our buildings are real; they're being built.
Наши здания реальны, они строятся.
They're an explicit engagement in physical reality
Они — явное взаимодействие с физической реальностью
and conceptual possibility.
и концептуальной возможностью.
I think of our architecture as organizational structures.
Я думаю о наших архитектурных проектах как об организационных структурах.
00:01:36
At their core is indeed structural thinking, like a system:
В их основе заложен структурный анализ, системное мышление:
How can we arrange things in both a functional
как можно организовать вещи
and experiential way?
одновременно функциональным и эмпирическим путём?
How can we create structures that generate a series
Как можно создать структуры, которые создадут
of relationships and narratives?
взаимоотношения и истории?
00:01:51
And how can fictive stories
И как вымышленные истории
of the inhabitants and users of our buildings
обитателей и пользователей наших зданий
script the architecture,
диктуют архитектуру,
while the architecture scripts those stories at the same time?
тогда как архитектура в то же самое время сама диктует эти истории?
And here comes the second term into play,
И здесь вступает в игру второй элемент,
00:02:04
what I call "narrative hybrids" --
который я называю «повествовательный гибрид» —
structures of multiple simultaneous stories
структуры многочисленных одновременных историй,
that unfold throughout the buildings we create.
которые разворачиваются внутри возводимых нами зданий.
So we could think of architecture as complex systems of relationships,
Итак, мы можем представить архитектуру как комплексную систему взаимоотношений,
both in a programmatic and functional way
одновременно как в программном и функциональном смысле,
00:02:20
and in an experiential and emotive or social way.
так и в эмпирическом и эмоциональном или социальном смысле.
This is the headquarters for China's national broadcaster,
Это штаб-квартира Китайского национального телевидения,
which I designed together with Rem Koolhaas at OMA.
которую я спроектировал с Ремом Колхасом из ОМА.
When I first arrived in Beijing in 2002, the city planners showed us this image:
Когда я впервые приехал в Пекин в 2002 г., градостроители показали нам эту картину:
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...