Почему серьёзная архитектура должна рассказывать истории. Ole Scheeren - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему серьёзная архитектура должна рассказывать истории".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:38
a forest of several hundred skyscrapers
лес из нескольких сотен небоскрёбов
to emerge in the central
business district,
в центральном деловом районе,
except at that time,
only a handful of them existed.
хотя в то время только
некоторые из них были построены.
So we had to design in a context
that we knew almost nothing about,
Нам пришлось проектировать в контексте,
о котором мы почти ничего не знали,
except one thing:
it would all be about verticality.
за исключением одной вещи:
всё подчиняется вертикальности.
00:02:52
Of course, the skyscraper is vertical --
it's a profoundly hierarchical structure,
Конечно, небоскрёб — это вертикаль,
глубоко иерархическая структура;
the top always the best,
the bottom the worst,
верх — это всегда наилучшее,
низ — наихудшее,
and the taller you are,
the better, so it seems.
и чем ты выше, тем лучше... Наверное.
And we wanted to ask ourselves,
И нам захотелось спросить себя,
could a building be about
a completely different quality?
может ли это здание приобрести
совершенно другое качество?
00:03:08
Could it undo this hierarchy,
and could it be about a system
Может ли оно разрушить эту иерархию
и сможет ли оно стать системой,
that is more about collaboration,
rather than isolation?
которая предложит сотрудничество
вместо изоляции?
So we took this needle
and bent it back into itself,
Итак, мы взяли эту иглу
и согнули её к основанию,
into a loop of interconnected activities.
в петлю взаимосвязанных действий.
Our idea was to bring all aspects
of television-making
Нашей идеей было соединить
все аспекты телевидения как отрасли
00:03:25
into one single structure: news,
program production, broadcasting,
в единую структуру: новости,
производство программ, телевещание,
research and training, administration --
исследовательская служба,
обучение, администрация —
all into a circuit
of interconnected activities
всё в круг взаимосвязанной деятельности,
where people would meet in a process
of exchange and collaboration.
где люди будут встречаться
для обсуждений и сотрудничества.
I still very much like this image.
Мне до сих пор очень нравится
эта схема.
00:03:41
It reminds one of biology classes,
if you remember the human body
Она напоминает мне об уроках биологии —
если вы помните строение человека
with all its organs
and circulatory systems, like at school.
со всеми его органами
и системой кровообращения.
And suddenly you think of architecture
no longer as built substance,
И внезапно вы представляете себе
архитектуру не как построенную сущность,
but as an organism, as a life form.
а как живой организм, как живое существо.
And as you start to dissect this organism,
И если вы начнёте анализировать
это организм,
00:03:56
you can identify a series
of primary technical clusters --
вы сможете определить ряд
первичных технических групп —
program production,
broadcasting center and news.
производство программ,
центр телевещания и новости.
Those are tightly intertwined
with social clusters:
Они тесно связаны с социальными группами:
meeting rooms, canteens, chat areas --
переговорными, столовыми,
зонами общения —
informal spaces for people
to meet and exchange.
неформальными местами
для встреч и обсуждений.
00:04:15
So the organizational structure
of this building was a hybrid
Так организационная структура
этого здания стала гибридом
between the technical and the social,
технического и социального,
the human and the performative.
общественного и эксплуатационного.
And of course, we used the loop
of the building as a circulatory system,
И, конечно, мы использовали петлю здания
как систему кровообращения,
to thread everything together
and to allow both visitors and staff
соединяя всё вместе и позволяя всем —
гостям и работникам —
00:04:31
to experience all these different
functions in a great unity.
пользоваться всеми этими
разными функциями в полной гармонии.
With 473,000 square meters,
Расположенное на площади 473 000 м2,
it is one of the largest buildings
ever built in the world.
это здание — одно из крупнейших в мире.
It has a population of over 10,000 people,
В нём работает более 10 000 человек,
and of course, this is a scale
that exceeds the comprehension
и, конечно, его масштаб больше
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь