StudyEnglishWords

4#

Почему серьёзная архитектура должна рассказывать истории. Ole Scheeren - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему серьёзная архитектура должна рассказывать истории". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:02
And I think that could be one of its primary meanings
И я думаю, что это, возможно, одно из главных назначений архитектуры,
that we believe in.
в которое мы верим.
But of course, there's another story to this building.
Но, безусловно, у этого здания есть и другая история.
It is the story of the people that made it --
История людей, которые его построили.
400 engineers and architects that I was guiding
400 инженеров и архитекторов под моим руководством
00:07:16
over almost a decade of collaborative work
в течение почти десятилетия совместной работы,
that we spent together in scripting this building,
которое мы провели вместе, проектируя это здание,
in imagining its reality
продумывая его
and ultimately getting it built in China.
и наконец возводя его в Китае.
This is a residential development in Singapore, large scale.
Это большой жилой комплекс в Сингапуре.
00:07:34
If we look at Singapore like most of Asia and more and more of the world,
В Сингапуре, как и в большей части Азии, и всё больше в остальном мире,
of course, it is dominated by the tower,
без сомнения, доминируют небоскрёбы —
a typology that indeed creates more isolation than connectedness,
типология, которая в действительности больше изолирует, чем связывает.
and I wanted to ask, how could we think about living,
И я задался вопросом, как мы можем представить себе наш образ жизни,
not only in terms of the privacy and individuality of ourselves
не только с точки зрения конфиденциальности и индивидуальности
00:07:53
and our apartment,
самих себя и своих квартир,
but in an idea of a collective?
но и с точки зрения сообщества?
How could we think about creating a communal environment
Как мы можем подойти к созданию общей среды,
in which sharing things was as great as having your own?
в которой делиться вещами было бы также замечательно, как иметь свои собственные?
The typical answer to the question -- we had to design 1,040 apartments --
Типичный ответ на задачу разработки 1 040 квартир
00:08:11
would have looked like this:
выглядел бы вот таким образом:
24-story height limit given by the planning authorities,
24-этажный лимит, заданный градостроительными органами,
12 towers with nothing but residual in between --
12 небоскрёбов с ничтожными остатками площади между ними —
a very tight system that, although the tower isolates you,
очень тесная система, где башня хотя и изолирует вас,
it doesn't even give you privacy, because you're so close to the next one,
но не даёт уединиться, потому что вы так близко к следующему зданию,
00:08:26
that it is very questionable what the qualities of this would be.
что это ставит под вопрос качество жизни.
So I proposed to topple the towers, throw the vertical into the horizontal
Поэтому я предложил опрокинуть эти башни, развернуть вертикаль в горизонталь
and stack them up,
и поставить их друг на друга.
and what looks a bit random from the side,
То, что смотрится немного беспорядочно со стороны,
if you look from the viewpoint of the helicopter,
с высоты полёта на вертолёте
00:08:42
you can see its organizational structure is actually a hexagonal grid,
выглядит как организованная структура в виде гексагональной сетки,
in which these horizontal building blocks are stacked up
в которой горизонтальные блоки зданий поставлены друг на друга
to create huge outdoor courtyards -- central spaces for the community,
для создания огромных дворов — централизованных площадок для жителей,
programmed with a variety of amenities and functions.
приспособленных для различных инфраструктурных объектов.
And you see that these courtyards are not hermetically sealed spaces.
Смотрите: эти дворы не герметично закупоренные пространства.
00:09:03
They're open, permeable; they're interconnected.
Они открыты, проходимы; они взаимосвязаны.
We called the project "The Interlace,"
Мы назвали этот проект The Interlace [Кружева],
thinking that we interlace and interconnect
считая, что мы переплетаем и взаимосвязываем
the human beings and the spaces alike.
как людей, так и пространства.
скачать в HTML/PDF
share