4#

Почему слишком много правил на работе направлены против вас. Yves Morieux - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему слишком много правил на работе направлены против вас". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Современная деятельность, от работы официантом до обработки целых массивов данных и создания новых разработок, ежедневно основывается на решении новых задач с помощью гибких и нестандартных подходов. Но как показывает аналитик Ив Морье в своём глубоком выступлении, очень часто случается так, что чрезмерное насыщение сложными внутренними процессами и правилами мешает компании показывать свой лучший результат. Ив Морье предлагает нам взглянуть на рабочий процесс иначе и увидеть в нём взаимодействие сотрудников без конкуренции между собой.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
Пол Кругман, лаурет Нобелевской премии по экономике, однажды написал:
"Productivity is not everything, but in the long run,
«Продуктивность — это ещё не всё, но в долгосрочной перспективе
it is almost everything."
это почти всё».
So this is serious.
Это важно.
There are not that many things on earth that are "almost everything."
На земле не так много вещей, которые могут быть «почти всем».
00:00:35
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
Производительность — это главный фактор процветания общества.
So we have a problem.
И у нас есть проблема.
In the largest European economies,
В наиболее развитых экономиках Европы
productivity used to grow five percent per annum
производительность обычно возрастала на пять процентов за год
in the '50s, '60s, early '70s.
в 50-е, 60-е, в начале 70-х годов.
00:00:53
From '73 to '83: three percent per annum.
С 1973 по 1983 год на три процента за год.
From '83 to '95: two percent per annum.
С 1983 по 1995 год на два процента за год.
Since 1995: less than one percent per annum.
Начиная с 1995 года менее чем на процент за год.
The same profile in Japan.
Такие же данные и в Японии.
The same profile in the US,
Такие и в США,
00:01:12
despite a momentary rebound 15 years ago,
несмотря на кратковременное восстановление показателей 15 лет назад
and despite all the technological innovations
и несмотря на все окружающие нас технологические инновации:
around us: the Internet, the information,
интернет, накопленные знания,
the new information and communication technologies.
новая информация и коммуникационнные технологии.
When productivity grows three percent per annum,
Когда производительность растёт на три процента в год,
00:01:31
you double the standard of living every generation.
вы удваиваете жизненные стандарты каждое поколение.
Every generation is twice as well-off as its parents'.
Каждое поколение вдвое богаче, чем его родители.
When it grows one percent per annum,
Когда оно растёт на один процент в год,
it takes three generations to double the standard of living.
понадобится три поколения, чтобы удвоить жизненные стандарты.
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
И в этом процессе много людей будут менее обеспечены, чем их родители.
00:01:54
They will have less of everything:
У них всего будет меньше:
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
меньше дома или вовсе без своего жилья,
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
меньший доступ к образованию, витаминам, антибиотикам, вакцинациям —
to everything.
ко всему.
Think of all the problems that we're facing at the moment.
Подумайте обо всех проблемах, с которыми мы все сталкиваемся.
00:02:17
All.
Обо всех.
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
Скорее всего, они глубоко связаны с кризисом производительности.
Why this crisis?
Из-за чего возник этот кризис?
Because the basic tenets about efficiency --
Потому что главные принципы эффективности,
effectiveness in organizations, in management --
эффективности в организациях, в менеджменте,
00:02:39
have become counterproductive for human efforts.
стали контрпродуктивными по отношению к человеческим усилиям.
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
В сфере общественных услуг — в компаниях и рабочем процессе,
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
в том, как мы изобретаем и инвестируем, мы пытаемся научиться работать лучше.
Take the holy trinity of efficiency:
Возьмём святую троицу эффективности:
clarity, measurement, accountability.
чёткость, оценивание, подотчётность.
00:03:06
They make human efforts derail.
Они пускают под откос человеческие усилия.
There are two ways to look at it, to prove it.
Есть два способа увидеть и доказать это.
One, the one I prefer,
Первый, который я предпочитаю,
is rigorous, elegant, nice -- math.
строгий и элегантный — математика.
But the full math version takes a little while,
Но вариант с математикой занимает время,
00:03:26
so there is another one.
так что есть другой способ.
It is to look at a relay race.
Понаблюдать за эстафетой.
This is what we will do today.
Это то, чем мы займёмся сегодня.
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
Так будет живее, нагляднее и быстрее — это же эстафета.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...