StudyEnglishWords

4#

Почему я ВИЧ/СПИД активист. Энни Ленокс - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Почему я ВИЧ/СПИД активист.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:37
and I told people what was happening there,
и рассказала бы людям о том, что там происходит,
they would be shocked.
они были бы потрясены.
I was very, very fortunate a couple of years later
Несколько лет спустя мне очень повезло
to have met Zackie Achmat,
познакомится с Заки Ахматом,
the founder of Treatment Action Campaign,
вдохновителем Тритмэнт Экшн Кампании,
00:02:49
an incredible campaigner and activist.
необыкновенным человеком и активистом.
I met him at a 46664 event.
Я его встретила на мероприятии фонда 46664.
He was wearing a t-shirt like the one I wear now.
На нём была такая же футболка как на мне сейчас.
This is a tool --
Это символ.
this tells you I am in solidarity
Он показывает, что я солидарна
00:03:00
with people who have HIV,
с людьми зараженными ВИЧ,
people who are living with HIV.
с людьми живущими с ВИЧ.
And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt
Так, поставив на себе это "клеймо", нося эту футболку,
I say, "Yes, we can talk about this issue.
я говорю: "Да. Мы можем говорить об этом.
It doesn't have to be in the closet."
Давайте вынем это скелет из шкафа."
00:03:14
I became a member of Treatment Action Campaign
Я стала участником Тритмен Экшн Кампании,
and I'm very proud to be a member
и я очень горжусь тем,
of that incredible organization.
что я состою в ней.
It's a grassroots campaign
Её основа "люди из народа",
with 80 percent membership being women,
80% которых составляют женщины,
00:03:26
most of whom are HIV-positive.
в большинстве инфицированных ВИЧ.
They work in the field.
Они работают с людьми.
They have tremendous outreach
Оказывают значительную помощь тем
to the people who are living directly
людям которые живут,
with the effects of the virus.
страдая от последствий вируса.
00:03:38
They have education programs.
У них есть образовательные программы.
They bring out the issues of stigma.
Они открыто говорят об этой "черной метке", ВИЧ.
It's quite extraordinary what they do.
То, что они делают, поразительно.
And yes, my SING Campaign
В рамках моей кампании
has supported Treatment Action Campaign
я поддерживала их организацию,
00:03:51
in the way that I have tried to raise awareness
пытаясь дать людям больше информации,
and to try to also raise funds.
и также привлечь больше денежных средств.
A lot of the funding that I have managed to raise
По большей части то, что мне удалось собрать,
has gone directly to Treatment Action Campaign
было направлено напрямую в Тритмент Экшн
and the incredible work that they do,
на нужды их необыкновенной деятельности,
00:04:02
and are still continuing to do in South Africa.
которой они продолжают заниматься в Южной Африке.
So this is my SING Campaign.
Это моя СИНГ кампания.
SING Campaign is basically just me
Участвую в ней, в основном, я
and about three or four wonderful people
и еще три, четыре замечательных человека,
who help to support me.
которые меня поддерживают.
00:04:13
I've traveled all over the world
Я путешествовала по миру
in the last two and a half years --
последние два с половиной года.
I went to about 12 different countries.
Я посетила что-то около 12-ти стран.
Here I am in Oslo in Norway,
Это я в Осло, в Норвегии,
getting a nice, fat check;
получаю чек на кругленькую сумму,
00:04:24
singing in Hong Kong, trying to get people to raise money.
а это я выступаю в Гонконге, пытаюсь убедить людей жертвовать деньги.
In Johannesburg, I had the opportunity to play
В Йоханнесбурге у меня была возможность
to a mainly white, middle-class South African audience
выступить перед "белой" аудиторией, преимущественно средним классом.
who ended up in tears
В конце выступления они были в слезах,
because I use film clips
потому что я использовала видеоклипы,
00:04:36
that really touch the heart, the whole nature,
которые тронули их сердца, задели за живое,
скачать в HTML/PDF
share