4#

Почему я создаю роботов размером с рисовое зёрнышко. Sarah Bergbreiter - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему я создаю роботов размером с рисовое зёрнышко". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Изучая движение и тела насекомых, таких как муравьи, Сара Бергбрайтер и её команда создают невероятно крепкие крохотные механические версии ползающих насекомых... а затем встраивают в них ракеты. Посмотрите на их невероятные разработки в микророботехнике и послушайте о трёх способах использования этих маленьких помощников в будущем.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
My students and I work on very tiny robots.
Мои студенты и я работаем над созданием крохотных роботов.
Now, you can think of these as robotic versions
Вы можете представить их как роботизированную версию того,
of something that you're all very familiar with: an ant.
с чем вы очень хорошо знакомы, — муравья.
We all know that ants and other insects at this size scale
Мы все знаем, что муравьи и другие насекомые такого размера
can do some pretty incredible things.
могут делать что-то совершенно невероятное.
00:00:26
We've all seen a group of ants, or some version of that,
Мы все видели группу муравьёв или нечто подобное,
carting off your potato chip at a picnic, for example.
уносящую картофельные чипсы на пикнике, например.
But what are the real challenges of engineering these ants?
Но каковы реальные трудности в разработке таких муравьёв?
Well, first of all, how do we get the capabilities of an ant
В первую очередь, как у нас появляется возможность создания
in a robot at the same size scale?
роботизированного муравья такого же размера?
00:00:42
Well, first we need to figure out how to make them move
Для начала нам нужно понять, как заставить их двигаться
when they're so small.
при таких маленьких размерах.
We need mechanisms like legs and efficient motors
Нужны механизмы, такие, как ноги, и достаточно мощные моторы,
in order to support that locomotion,
чтобы поддерживать передвижение.
and we need the sensors, power and control
Нужны датчики, питание и управление,
00:00:53
in order to pull everything together in a semi-intelligent ant robot.
чтобы соединить всё вместе в полуинтеллектуальном роботе-муравье.
And finally, to make these things really functional,
И, наконец, чтобы действительно создать из этого нечто полезное,
we want a lot of them working together in order to do bigger things.
нам нужно, чтобы много их работало вместе для реализации более важных вещей.
So I'll start with mobility.
Я начну с подвижности.
Insects move around amazingly well.
Насекомые передвигаются удивительно хорошо.
00:01:09
This video is from UC Berkeley.
Это видео из Университета Калифорнии в Беркли
It shows a cockroach moving over incredibly rough terrain
показывает таракана, передвигающегося по очень неровной поверхности,
without tipping over,
при этом не переворачиваясь.
and it's able to do this because its legs are a combination of rigid materials,
Он способен делать это, потому что его конечности
which is what we traditionally use to make robots,
являются сочетанием жёстких материалов, обычно используемых в создании роботов,
00:01:22
and soft materials.
и мягких материалов.
Jumping is another really interesting way to get around when you're very small.
Прыжки — это ещё один интересный способ передвижения маленьких насекомых.
So these insects store energy in a spring and release that really quickly
Эти насекомые хранят энергию в пружинных механизмах и быстро высвобождают её,
to get the high power they need to jump out of water, for example.
чтобы получить высокую мощность для совершения прыжка из воды, например.
So one of the big contributions from my lab
Одним из крупных вкладов моей лаборатории
00:01:40
has been to combine rigid and soft materials
было объединение жёстких и мягких материалов
in very, very small mechanisms.
в очень, очень маленьких механизмах.
So this jumping mechanism is about four millimeters on a side,
Размер этого прыгающего механизма примерно 4 миллиметра —
so really tiny.
действительно крошечный.
The hard material here is silicon, and the soft material is silicone rubber.
Твёрдый материал здесь кремний, а мягкий — силиконовый каучук.
00:01:54
And the basic idea is that we're going to compress this,
Основной идеей является то, чтобы сжать его,
store energy in the springs, and then release it to jump.
сохранить энергию в пружинах, а затем высвободить для прыжка.
So there's no motors on board this right now, no power.
Таким образом, там пока нет моторов, нет питания.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...