Поэзия, освободившая душу. Cristina Domenech - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Поэзия, освободившая душу".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:03:08
Many couldn't use cursive,
could barely print.
Многие не умели писать прописью —
только кое-как печатными буквами.
They didn't write fluently, either.
Они не могли
свободно излагать мысли на письме.
So we started looking for short poems.
Поэтому мы начали с коротких стихов.
Very short, but very powerful.
Очень коротких, но мощных.
And we started to read, and we'd read
one author, then another author,
И мы начали читать, и мы прочитали
одного автора, затем другого,
00:03:31
and by reading such short poems,
they all began to realize
и читая такие короткие стихи,
они начали понимать,
that what the poetic language did
was to break a certain logic,
что язык поэзии ломает логику
and create another system.
и рождает иную систему.
Breaking the logic of language
also breaks the logic of the system
Разрушение логики языка также ломает
логику системы,
under which they've learned to respond.
с помощью которой они привыкли
выражать себя.
00:03:51
So a new system appeared,
Так появилась новая система,
new rules that made them
understand very quickly,
новые правила, которые дали им
очень быстро понять,
- very quickly -
невероятно быстро,
that with poetic language
что языком поэзии
they would be able to say
absolutely whatever they wanted.
они смогут сказать абсолютно всё —
что бы ни захотели.
00:04:12
It's said that to be a poet
you have to go to hell and back.
Говорят, чтобы стать поэтом, ты должен
попасть в ад и вернуться обратно.
And they have plenty of hell.
Plenty of hell.
И у них этого ада предостаточно.
One of them once said:
"In prison you never sleep.
Однажды один из них сказал:
«В тюрьме ты никогда не спишь.
You can never sleep in jail.
You can never close your eyelids."
Ты никогда не можешь заснуть в заключении.
Ты не можешь сомкнуть глаз».
And so, like I’m doing now,
I gave them a moment of silence,
Поэтому, также как и сейчас,
я дала им мгновение тишины,
00:04:39
then said,
“That's what poetry is, you guys.
а затем сказала:
«То, что зовётся поэзией, — это вы, ребята.
It's in this prison universe
that you have all around you.
Это всё заключено в тюремной вселенной,
которая вас окружает.
Everything you say
about how you never sleep,
Ваши слова о том,
что вы никогда не спите,
it exudes fear.
источают страх.
All the things that go unwritten --
all of that is poetry."
Все эти неписанные вещи —
это всё поэзия».
00:05:00
So we started appropriating that hell;
Так мы начали познавать этот ад —
we plunged ourselves, headfirst,
into the seventh circle.
мы безрассудно погрузились
в седьмой круг.
And in that seventh circle of hell,
our very own, beloved circle,
В седьмом круге ада —
нашем излюбленном круге —
they learned that they could
make the walls invisible,
они научились тому,
что можно сделать стены невидимыми,
that they could make the windows yell,
что можно заставить окна кричать
00:05:18
and that we could hide inside the shadows.
и что можно спрятаться внутри теней.
When the first year
of the workshop had ended,
Когда закончился первый год
в кружке,
we organized a little closing party,
мы организовали небольшую
вечеринку в честь его завершения,
like you do when a job is done
with so much love,
как обычно делают, когда заканчивают
работу, сделанную с любовью,
and you want to celebrate with a party.
и хотят это отпраздновать.
00:05:37
We called family, friends,
the university authorities.
Мы позвали семью, друзей,
начальство университета.
The only thing the inmates
had to do was read a poem,
Заключённым нужно было лишь
прочитать стихи
and receive their diplomas and applause.
и получить дипломы и аплодисменты.
That was our simple party.
Это была простая вечеринка.
The only thing I want to leave you with
Единственная вещь, которую я хотела бы
оставить в ваших сердцах, —
00:05:59
is the moment in which those men,
это момент, когда эти мужчины,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь