StudyEnglishWords

2#

Поэзия, освободившая душу. Cristina Domenech - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Поэзия, освободившая душу". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 322 книги и 1714 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:04
some of them just huge when standing next to me,
некоторые просто огромные по сравнению со мной,
or the young boys - so young, but with an enormous pride,
или молодые парни — такие неопытные, но очень гордые,
held their papers and trembled like little kids and sweated,
держали свои листочки со стихами, дрожали как маленькие дети, потели
and read their poems with their voices completely broken.
и читали свои стихи срывающимися голосами.
That moment made me think a lot
В тот момент я поняла,
00:06:29
that for most of them, it was surely the very first time
что для многих это был первый раз,
that someone applauded them for something they had done.
когда им аплодировали за то, что они сделали.
In prison there are things that can't be done.
В тюрьме есть вещи, которые делать нельзя.
In prison, you can't dream. In prison, you can't cry.
В тюрьме ты не можешь мечтать. В тюрьме ты не можешь плакать.
There are words that are virtually forbidden, like the word "time,"
Есть слова, которые фактически запрещены, такие как «время»,
00:06:55
the word "future," the word "wish".
«будущее», «желание».
But we dared to dream, and to dream a lot.
Но мы осмелились мечтать, мечтать о многом.
We decided that they were going to write a book.
Мы решили, что они напишут книгу.
Not only did they write a book, but they also bound it themselves.
Они не только написали книгу, но и сами её переплели.
That was at the end of 2010.
Это было в конце 2010 года.
00:07:17
Then, we doubled the bet and wrote another book.
Затем мы удвоили ставки и написали другую книгу.
And we bound that one, too.
Они переплели и её.
That was a short time ago, at the end of last year.
Это случилось недавно, в конце прошлого года.
What I see week after week,
Неделя за неделей я вижу,
is how they're turning into different people;
как они становятся другими людьми,
00:07:37
how they're being transformed.
как они меняются.
How words are empowering them with a dignity they had never known,
Как слова наделяют их достоинством, которого у них раньше не было,
that they couldn't even imagine.
которого они даже не могли представить.
They had no idea such dignity could come from them.
Они не имели понятия, что у них может быть достоинство.
At the workshop, in that beloved hell we share, we all give something.
В кружке, в этом возлюбленном аду, мы все чем-то друг с другом делимся.
00:07:59
We open our hands and hearts and give what we have, what we can.
Мы не прячем руки и сердца и отдаём всё, что у нас есть, всё, что мы можем.
All of us; all of us equally.
Каждый из нас — каждый поровну.
And so you feel that at least in a small way
И тогда ты чувствуешь, что пусть даже незначительным способом
you're repairing that huge social fracture
ты восполняешь этот огромный социальный разрыв,
which makes it so that for many of them,
который приводит к тому, что для многих из них
00:08:19
prison is their only destination.
тюрьма — их единственный конечный пункт.
I remember a verse by a tremendous poet, a great poet,
Я помню стихи потрясающего поэта, великолепного поэта
from our Unit 48 workshop, Nicolás Dorado:
из нашего кружка тюрьмы №48 Николаса Дорадо:
"I will need an infinite thread to sew up this huge wound."
«Мне нужна бесконечная нить, чтобы рану зашить навсегда».
Poetry does that; it sews up the wounds of exclusion.
Это делает поэзия; она зашивает раны отторжения.
00:08:54
It opens doors. Poetry works as a mirror.
Она открывает двери. Поэзия становится зеркалом.
It creates a mirror, which is the poem.
Она создаёт зеркало — стихотворение.
They recognize themselves, they look at themselves in the poem
Они познают себя, они смотрят на себя через поэзию
скачать в HTML/PDF
share