StudyEnglishWords

3#

По дорогам надежды. Шимон Шокен - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "По дорогам надежды". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 2 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:28
They aren't supposed to be out at large."
а не разъезжать на велосипеде снаружи."
And yet, we began to talk about it,
И тем не менее наш диалог продолжался,
and one thing led to another.
и в конце концов...
And I can't see myself
Я себе конечно не представляю,
going into a state prison in New Jersey
как бы я смог попасть на территорию тюрьмы в Нью-Джерси
00:02:40
and making such a proposition,
и сделать подобное заявление,
but this being Israel,
но в Израиле
the warden somehow made it happen.
каким-то образом начальник тюрьмы все-таки сделал это возможным.
And so two months later,
И вот 2 месяца спустя
we found ourselves "at large" --
мы на свободе.
00:02:52
myself,
Мы - это я,
10 juvenile inmates
10 несовершеннолетних заключенных,
and a wonderful fellow named Russ,
и парень по имени Рас, прекрасный человек,
who became a very good friend of mine
который стал моим близким другом
and my partner in this project.
и партнером в этом проекте.
00:03:03
And in the next few weeks, I had the tremendous pleasure
В течение следующих нескольких недель я с огромным удовольствием
of introducing these kids
знакомил этих ребят
to the world of total freedom,
с миром полной свободы,
a world consisting of magnificent vistas
с миром прекрасных панорам,
like these --
как, например, вот эта -
00:03:15
everything you see here is obviously in Israel --
все, что вы видите, это конечно Израиль -
as well as close encounters
миром, где вы можете вблизи увидеть
with all sorts of small creatures
самых разнообразных зверушек,
coming in all sorts of sizes,
любых размеров,
colors, shapes, forms
форм
00:03:27
and so on.
и окрасок.
In spite of all this splendor,
Но не смотря на все это великолепие,
the beginning was extremely frustrating.
начало было очень трудным, полным разочарований.
Every small obstacle,
Любое незначительное препятствие,
every slight uphill,
каждый легкий подъем
00:03:39
would cause these fellows
вызывал у этих ребят
to stop in their tracks and give up.
желание остановиться и все бросить.
So we had a lot of this going on.
Многое нам пришлось пережить
I found out that they had a very hard time
прежде, чем я понял, что эти парни совершенно не умеют
dealing with frustration and difficulties --
справляться с неудачами и разочарованием,
00:03:51
not because they were physically unfit.
причем не из-за недостатка физической силы,
But that's one reason why they ended up where they were.
и что это и есть одна из причин почему они оказались там, где оказались.
And I became increasingly more and more agitated,
Вся эта ситуация меня очень сильно расстраивала,
because I was there
ведь я не только хотел
not only to be with them,
привлечь их к горному велосипедизму,
00:04:03
but also to ride and create a team
я хотел получать удовольствие и создать команду.
and I didn't know what to do.
Я совершенно не знал что мне делать.
Now, let me give you an example.
Позвольте мне привести вам пример.
We're going downhill in some rocky terrain,
Мы спускаемся с холма в гористой местности,
and the front tire of Alex
и переднее колесо Алекса
00:04:15
gets caught in one of these crevasses here.
застревает в одной из расселин.
So he crashes down,
Он падает
and he gets slightly injured,
и слегка ударяется.
but this does not prevent him from jumping up
Это совершенно не мешает ему вскочить на ноги
and then starting to jump up and down on his bike
и начать что есть мочи прыгать на свой велосипед
00:04:26
and curse violently.
и отчаянно ругаться.
Then he throws his helmet in the air.
Он в ярости швыряет свой шлем - и он летит в одну сторону,
His backpack goes ballistic in some other direction.
его рюкзак - в другую.
And then he runs to the nearest tree
Он подбегает к ближайшему дереву,
and starts to break branches and throw rocks
начинает ломать ветки, швырять камни,
00:04:39
and curse like I've never heard.
и ругаться словами, которых я никогда в жизни не слышал.
скачать в HTML/PDF
share