4#

Призыв к мужчинам, желающим сделать мир лучше для женщин. Elizabeth Nyamayaro - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Призыв к мужчинам, желающим сделать мир лучше для женщин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Женщины по всему миру по-прежнему борются за равноправие с мужчинами в самых простых вещах, например, за право водить машину или выходить замуж, когда они сами захотят. Как привлечь всех, мужчин и женщин, на одну сторону в качестве союзников? Встречайте Элизабет Нямаяро, автора движения #HeForShe в Твиттере, сделавшей равноправие полов темой 1,2 миллиарда обсуждений. Она приглашает всех нас присоединиться и стать союзниками на пути к человечности.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:13
I will always remember
Мне навсегда запомнился момент,
the first time I met the girl in the blue uniform.
когда я впервые встретила девушку в голубой каске.
I was eight at the time,
Мне было восемь лет.
living in the village with my grandmother,
Я жила в деревне с бабушкой,
who was raising me and other children.
воспитывавшей меня и других детей.
00:00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
В моей родной стране Зимбабве начался массовый голод,
and we just didn't have enough to eat.
и нам просто нечего было есть.
We were hungry.
Мы голодали.
And that's when the girl in the blue uniform
Именно тогда девушка в голубой каске
came to my village with the United Nations
пришла к нам в деревню вместе с ООН,
00:00:50
to feed the children.
чтобы накормить детей.
As she handed me my porridge,
Она протянула мне тарелку с кашей,
I asked her why she was there,
и я спросила, почему она к нам пришла.
and without hesitation, she said,
Не раздумывая ни минуты, она ответила:
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
«Мы, африканцы, должны поставить на ноги наш народ».
00:01:11
I had absolutely no idea what she meant.
Я не поняла, что она хотела сказать.
(Laughter)
(Смех)
But her words stuck with me.
Но её слова мне запомнились.
Two years later,
Два года спустя
famine hit my country for the second time.
голод во второй раз ударил по Африке.
00:01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
Бабушке пришлось отправить меня в город
to live with an aunt I had never met before.
жить у тёти, которую я ни разу не видела.
So at the age of 10,
Так в десять лет
I found myself in school for the very first time.
я впервые попала в школу.
And there, at the city school,
Именно в школе я узнала,
00:01:45
I would experience what it was to be unequal.
что такое неравенство.
You see, in the village,
Ведь в деревне
we were all equal.
мы все были равны.
But in the eyes and the minds of the other kids,
Однако городские дети считали,
I was not their equal.
что я им не ровня.
00:02:01
I couldn't speak English,
Я не говорила по-английски,
and I was way behind in terms of reading and writing.
плохо читала и писала.
But this feeling of inequality would get even more complex.
Но у школьного неравенства появилась новая сторона.
Every school holiday
На каникулах,
spent back in the village with my grandmother
когда я возвращалась в деревню к бабушке,
00:02:19
made me consciously aware
меня не покидало ощущение,
of the inequalities this incredible opportunity
что невероятная возможность учиться в школе
had created within my own family.
создала неравенство в моей собственной семье.
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
Неожиданно для меня моя жизнь стала лучше, чем у остальных жителей деревни.
And in their eyes, I was no longer their equal.
Они больше не считали меня за свою.
00:02:41
I felt guilty.
Я чувствовала себя виноватой.
But I thought about the girl in the blue uniform,
Но вспоминая о девушке в голубой каске,
and I remember thinking,
я думала:
"That's who I want to be --
«Вот какой я хочу стать —
someone like her,
такой как она,
00:02:55
someone who uplifts other people."
той, кто помогает другим».
This childhood experience led me to the United Nations,
То, что я пережила в детстве, привело меня в ООН
and to my current role with UN Women,
и в структуру Генассамблеи «ООН-Женщины»,
where we are addressing one of the greatest inequalities
где мы боремся с неравенством,
that affects more than half of the world's population --
затрагивающим более половины населения мира —

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...