StudyEnglishWords

4#

Призыв к мужчинам, желающим сделать мир лучше для женщин. Elizabeth Nyamayaro - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Призыв к мужчинам, желающим сделать мир лучше для женщин". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Женщины по всему миру по-прежнему борются за равноправие с мужчинами в самых простых вещах, например, за право водить машину или выходить замуж, когда они сами захотят. Как привлечь всех, мужчин и женщин, на одну сторону в качестве союзников? Встречайте Элизабет Нямаяро, автора движения #HeForShe в Твиттере, сделавшей равноправие полов темой 1,2 миллиарда обсуждений. Она приглашает всех нас присоединиться и стать союзниками на пути к человечности.

страница 1 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:13
I will always remember
Мне навсегда запомнился момент,
the first time I met the girl in the blue uniform.
когда я впервые встретила девушку в голубой каске.
I was eight at the time,
living in the village with my grandmother,
Мне было восемь лет.
who was raising me and other children.
Я жила в деревне с бабушкой,
воспитывавшей меня и других детей.
Famine had hit my country of Zimbabwe,
В моей родной стране Зимбабве начался массовый голод,
00:00:36
and we just didn't have enough to eat.
и нам просто нечего было есть.
We were hungry.
Мы голодали.
And that's when the girl in the blue uniform
Именно тогда девушка в голубой каске
came to my village with the United Nations
пришла к нам в деревню вместе с ООН,
to feed the children.
чтобы накормить детей.
00:00:53
As she handed me my porridge,
Она протянула мне тарелку с кашей,
I asked her why she was there,
и я спросила, почему она к нам пришла.
and without hesitation, she said,
Не раздумывая ни минуты, она ответила:
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
«Мы, африканцы, должны поставить на ноги наш народ».
I had absolutely no idea what she meant.
Я не поняла, что она хотела сказать.
00:01:14
(Laughter)
(Смех)
Но её слова мне запомнились.
But her words stuck with me.
Два года спустя
Two years later,
голод во второй раз ударил по Африке.
famine hit my country for the second time.
Бабушке пришлось отправить меня в город
My grandmother had no choice but to send me to the city
жить у тёти, которую я ни разу не видела.
00:01:30
to live with an aunt I had never met before.
Так в десять лет
So at the age of 10,
я впервые попала в школу.
I found myself in school for the very first time.
Именно в школе я узнала,
And there, at the city school,
что такое неравенство.
I would experience what it was to be unequal.
Ведь в деревне
00:01:50
You see, in the village,
мы все были равны.
we were all equal.
Однако городские дети считали,
But in the eyes and the minds of the other kids,
что я им не ровня.
I was not their equal.
Я не говорила по-английски,
I couldn't speak English,
плохо читала и писала.
00:02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
Но у школьного неравенства появилась новая сторона.
But this feeling of inequality would get even more complex.
На каникулах,
Every school holiday
когда я возвращалась в деревню к бабушке,
spent back in the village with my grandmother
меня не покидало ощущение,
made me consciously aware
of the inequalities this incredible opportunity
что невероятная возможность учиться в школе
00:02:25
had created within my own family.
создала неравенство в моей собственной семье.
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
Неожиданно для меня моя жизнь стала лучше, чем у остальных жителей деревни.
And in their eyes, I was no longer their equal.
Они больше не считали меня за свою.
I felt guilty.
Я чувствовала себя виноватой.
But I thought about the girl in the blue uniform,
Но вспоминая о девушке в голубой каске,
00:02:48
and I remember thinking,
"That's who I want to be --
я думала:
someone like her,
«Вот какой я хочу стать —
someone who uplifts other people."
такой как она,
This childhood experience led me to the United Nations,
той, кто помогает другим».
and to my current role with UN Women,
То, что я пережила в детстве, привело меня в ООН
00:03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
и в структуру Генассамблеи «ООН-Женщины»,
that affects more than half of the world's population --
где мы боремся с неравенством,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...