StudyEnglishWords

4#

Прошлое, настоящее и роботизированное будущее хирургии. Кaтрин Мор - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Прошлое, настоящее и роботизированное будущее хирургии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:32
what we can tell is that these patients lived!
но мы знаем наверняка — эти пациенты выживали!
Judging by the healing on the borders of these holes,
Судя по заживлению границ этих дыр,
they lived days, months, years following trephination.
они жили дни, месяцы, годы после трепанации.
And so what we are seeing is evidence
То, что мы видим — свидетельство
of a refined technique
усовершенствованной техники,
00:02:47
that was being handed down over thousands and thousands of years,
которая передавалась из поколения в поколение тысячами лет
all over the world.
по всему миру.
This arose independently at sites everywhere
Это возникало независимо в разных местах,
that had no communication to one another.
которые не имели сообщения друг с другом.
We really are seeing the dawn of interventional surgery.
Мы действительно видим рассвет хирургического вмешательства.
00:03:01
Now we can fast forward many thousands of years
Теперь промотаем вперёд много тысяч лет
into the Bronze Age and beyond.
в Бронзовый Век и далее.
And we see new refined tools coming out.
И мы видим появление новых усовершенствованных инструментов.
But surgeons in these eras are a little bit more conservative
Но хирурги в те времена немного более консервативны,
than their bold, trephinating ancestors.
чем их смелые трепанирующие предки.
00:03:15
These guys confined their surgery
Эти ребята ограничивали хирургическое вмешательство
to fairly superficial injuries.
достаточно поверхностными повреждениями.
And surgeons were tradesmen,
И хирурги были скорее ремесленниками,
rather than physicians.
чем докторами.
This persisted all the way into and through the Renaissance.
Это продолжалось долгие годы, включая период Ренессанса.
00:03:28
That may have saved the writers,
Это время, может быть, спасло писателей.
but it didn't really save the surgeons terribly much.
Но оно не особо помогло хирургам.
They were still a mistrusted lot.
К ним по-прежнему относились с недоверием.
Surgeons still had a bit of a PR problem,
Хирурги всё ещё имели некоторую проблему с пиаром.
because the landscape was dominated
Потому что территорию доминировали
00:03:41
by the itinerant barber surgeon.
странствующие брадобреи хирурги.
These were folks that traveled from village to village, town to town,
Это были люди, которые путешествовали из деревни в деревню, из города в город,
doing surgery sort of as a form of performance art.
проводя операции как спектакли.
Because we were in the age before anesthesia,
Потому как это было во времена до анестезии,
the agony of the patient
агония пациента —
00:03:55
is really as much of the public spectacle
в действительности, не меньшее представление для публики,
as the surgery itself.
чем сама операция.
One of the most famous of these guys, Frere Jacques,
Один из самых известных, Фрер Жак,
shown here doing a lithotomy --
показанный здесь делающим литотомию,
which is the removal of the bladder stone,
удаление камней из мочевого пузыря,
00:04:08
one of the most invasive surgeries they did at the time --
одну из самых инвазивных операций того времени,
had to take less than two minutes.
должен был уложиться в менее чем две минуты.
You had to have quite a flair for the dramatic,
Надо было обладать ярой тягой к драматизму
and be really, really quick.
и быть очень, очень быстрым.
And so here you see him doing a lithotomy.
И вот тут вы видите его делающим литотомию.
00:04:20
And he is credited with doing over 4,000 of these public surgeries,
Ему засчитывается около 4 000 таких публичных операций
wandering around in Europe,
по всей Европе.
which is an astonishing number,
Что является ошеломляющим числом,
when you think that surgery must have been a last resort.
когда осознаешь, что к операции прибегали в крайнем случае.
I mean who would put themselves through that?
Представьте, кто захочет себя подвергнуть такому?
00:04:35
Until anesthesia, the absence of sensation.
До анестезии, отсутствия чувствительности.
With the demonstration of the Morton Ether Inhaler
С демонстрацией Мортоном эфирового ингалятора
at the Mass. General in 1847,
в госпитале Массачусетс Дженерал в 1847 году,
скачать в HTML/PDF
share