5#

"Псевдоностальгия" от Брюса МакКолла - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика ""Псевдоностальгия" от Брюса МакКолла". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:16
and dreaming about these wonderful giant radio robots
с мечтой о чудесных гигантских радиоуправляемых роботах,
playing ice hockey at 300 miles an hour --
играющих в хоккей со скоростью 300 миль в час -
it's all going to happen, it's all going to be wonderful.
это все вот-вот должно было случиться, это все должно было стать таким восхитительным.
Automotive retrofuturism is one of my specialties.
Автомобильный ретрофутуризм — одна из моих специализаций.
I was both an automobile illustrator and an advertising automobile copywriter,
Я был и иллюстратором по автомобильной тематике, и автомобильным рекламным копирайтером,
00:02:33
so I have a lot of revenge to take on the subject.
так что у меня с этой темой старые счёты.
Detroit has always been halfway into the future -- the advertising half.
Детройт всегда был на полпути к будущему - в его рекламном воплощении.
This is the '58 Bulgemobile: so new, they make tomorrow look like yesterday.
Это «Балджмобиль» 58 года - такой новенький. «Завтра» низвели до уровня «вчера».
This is a chain gang of guys admiring the car.
Здесь машину окружили парни, чтобы полюбоваться.
That's from a whole catalog -- it's 18 pages or so --
Это из целого каталога в 18 страниц, или что-то вроде того,
00:02:52
ran back in the days of the Lampoon, where I cut my teeth.
уносит нас к временам «Лампуна», когда я ещё под стол пешком ходил.
Techno-archaeology is digging back and finding past miracles that never happened --
Техно-археология копается в прошлом и находит там чудеса, которых никогда не было -
for good reason, usually.
и делает это обычно на достаточном основании.
The zeppelin -- this was from a brochure about the zeppelin
Цеппелин - это из брошюры о цеппелине,
based, obviously, on the Hindenburg.
опирающийся, очевидно, на «Хинденбург».
00:03:12
But the zeppelin was the biggest thing that ever moved made by man.
Но цеппелин был самым большим движущимся предметом, созданным руками человека.
And it carried 56 people at the speed of a Buick at an altitude you could hear dogs bark,
И он перевозил 56 человек со скоростью Бьюика на высоте, на которой можно услышать собачий лай,
and it cost twice as much as a first-class cabin on the Normandie to fly it.
а полет на нём стоил в два раза дороже, чем первоклассная каюта на «Нормандии».
So the Hindenburg wasn't, you know, it was inevitable it was going to go.
Так что, понимаете ли, «Хинденбург» должен был неизбежно уйти.
This is auto-gyro jousting in Malibu in the 30s.
Это состязание автожиров в Малибу в 30-х.
00:03:36
The auto-gyro couldn't wait for the invention of the helicopter,
Автожиры не могли дождаться появления вертолётов,
but it should have -- it wasn't a big success.
но им пришлось – это не был успешный проект.
It's the only Spanish innovation, technologically, of the 20th century, by the way.
Это единственное испанское изобретение в области техники - речь о 20 веке, кстати.
You needed to know that.
Вам надо об этом знать.
The flying car which never got off the ground -- it was a post-war dream.
Летающая машина, которая никогда не отрывалась от земли, - это была послевоенная мечта.
00:03:53
My old man used to tell me we were going to get a flying car.
Мой старик говорил мне, что скоро у нас будет летающая машина.
This is pitched into the future from 1946,
Это был курс на будущее из 1946 года,
looking at the day all American families have them.
взгляд в тот день, когда такое будет у каждой американской семьи.
"There's Moscow, Shirley. Hope they speak Esperanto!"
«Это Москва, Ширли. Надеюсь, они говорят на эсперанто».
Faux-nostalgia, which I'm sort of -- not, say, famous for, but I work an awful lot in it.
Псевдоностальгия, благодаря которой я, - нет, будем говорить не «знаменит благодаря», а «очень много работал над» -
00:04:11
It's the achingly sentimental yearning for times that never happened.
это мучительно сентиментальная тоска по временам, которые так никогда и не настали.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share