StudyEnglishWords

3#

Пятьдесят оттенков гомосексуальности. iO Тиллет Райт - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Пятьдесят оттенков гомосексуальности". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:36
to the opposite extreme of this super skimpy,
впадая затем в другую крайность такой очень откровенно одетой,
over-compensating, boy-chasing girly-girl
чрезмерно компенсирующей, бегающей за парнями девочки-припевочки,
to finally just a hesitant exploration of what I actually was,
наконец, придя просто к неуверенному осознанию того, кто я на самом деле —
a tomboyish girl
пацанка,
who liked both boys and girls depending on the person.
которой нравятся как мальчики, так и девочки, в зависимости от человека.
00:05:51
I had spent a year photographing this new generation of girls, much like myself,
В течение года я фотографировала это новое поколение девушек, во многом, таких как я,
who fell kind of between-the-lines --
которые ощущают себя где-то между,
girls who skateboarded but did it in lacy underwear,
девушек, которые катаются на скейте, но при этом на них кружевное белье,
girls who had boys' haircuts but wore girly nail polish,
девушек, у которых мальчишеские стрижки, но девчачий маникюр,
girls who had eyeshadow to match their scraped knees,
девушек, которые подбирают тени для век в тон ободранных коленок,
00:06:08
girls who liked girls and boys who all liked boys and girls
девушек, которым нравятся девушки и парни, которым самим нравятся девушки и парни,
who all hated being boxed in to anything.
которые не любят, когда их раскладывают по всяким полочкам.
I loved these people, and I admired their freedom,
Я люблю таких людей, и меня восхитила их свобода,
but I watched as the world outside of our utopian bubble
но я видела, как мир вне нашего утопического пузыря
exploded into these raging debates
взорвался этими неистовыми спорами,
00:06:22
where pundits started likening our love to bestiality on national television.
когда комментаторы стали равнять нашу любовь со скотством по национальному телевидению.
And this powerful awareness rolled in over me
И меня охватило мощное осознание того,
that I was a minority, and in my own home country,
что я являюсь меньшинством, в своей родной стране,
based on one facet of my character.
по признаку одной из граней моего характера.
I was legally and indisputably a second-class citizen.
Юридически я, бесспорно, гражданка второго сорта.
00:06:43
I was not an activist.
Я не была активисткой.
I wave no flags in my own life.
Никогда в своей жизни я не размахивала флагами.
But I was plagued by this question:
Но меня беспокоил один вопрос:
How could anyone vote to strip the rights
Как может кто-то голосовать за урезание прав
of the vast variety of people that I knew
самых разных людей, которых я знаю,
00:06:55
based on one element of their character?
по признаку одной составляющей их характера?
How could they say that we as a group
Как могут они говорить, что мы, как группа людей,
were not deserving of equal rights as somebody else?
не заслуживаем равных прав со всеми остальными?
Were we even a group? What group?
Мы вообще группа? Какая группа?
And had these people ever even consciously met a victim of their discrimination?
А эти люди хоть раз целенаправленно общались с жертвами своей дискриминации?
00:07:09
Did they know who they were voting against and what the impact was?
Они знают, против чего голосуют, и чем это обернётся?
And then it occurred to me,
И тогда я поняла:
perhaps if they could look into the eyes
возможно, если бы они могли взглянуть в глаза
of the people that they were casting into second-class citizenship
этим людям, которых они обрекают быть гражданами второго сорта,
it might make it harder for them to do.
возможно, им было бы тяжелее так поступить.
00:07:23
It might give them pause.
Возможно, это заставило бы их призадуматься.
Obviously I couldn't get 20 million people to the same dinner party,
Конечно, я не могла собрать за ужином 20 миллионов человек,
so I figured out a way where I could introduce them to each other photographically
поэтому я нашла способ представить их друг другу посредством фотографии
without any artifice, without any lighting,
без всяких затей, без освещения
or without any manipulation of any kind on my part.
и без каких-либо манипуляций с моей стороны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1