Разве не каждый заслуживает шанса на хорошую жизнь? Jim Yong Kim - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Разве не каждый заслуживает шанса на хорошую жизнь?".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:09
And so what do we do
about meeting these aspirations?
Так что же делаем мы
для осуществления этих стремлений?
Are there new ways of thinking
Если ли у нас новые идеи
about how we can rise
to meet these aspirations?
касательно того, как нам их осуществить?
Because if we don't,
I'm extremely worried.
Потому что если нет,
то меня это чрезвычайно тревожит.
Aspirations are rising as never before
because of access to the internet.
Желания растут как никогда
благодаря появлению доступа в интернет.
00:02:24
Everyone knows how everyone else lives.
Все знают, как кто живёт.
Has our ability to meet those aspirations
Но выросла ли так же наша способность
risen as well?
удовлетворять эти стремления?
And just to get at the details of this,
Чтобы добиться понимания,
I want to share with you
my own personal story.
я бы хотел поделиться с вами
своей личной историей.
00:02:35
This is not my mother,
Это не моя мама,
but during the Korean War,
но во время Корейской войны
my mother literally took her own sister,
моя мама буквально взяла
her younger sister, on her back,
свою младшую сестру себе на спину
and walked at least part of the way
и прошагала по меньшей мере часть пути,
00:02:46
to escape Seoul during the Korean War.
чтобы сбежать из Сеула.
Now, through a series of miracles,
После серии чудес
my mother and father both got
scholarships to go to New York City.
мои мать и отец получили стипендию
для того, чтобы уехать в Нью-Йорк.
They actually met in New York City
and got married in New York City.
Они как раз там встретились
и там же поженились.
My father, too, was a refugee.
Мой отец тоже был беженцем.
00:03:04
At the age of 19, he left his family
in the northern part of the country,
В 19 лет он оставил свою семью
в северной части Кореи,
escaped through the border
бежал за границу
and never saw his family again.
и больше никогда их не видел.
Now, when they were married
and living in New York,
Когда они жили в Нью-Йорке после свадьбы,
my father was a waiter
at Patricia Murphy's restaurant.
отец работал официантом
в ресторане Патриции Мёрфи.
00:03:18
Their aspirations went up.
Их стремления выросли.
They understood what it was like
to live in a place like New York City
Они поняли, каково это жить
в таком месте, как Нью-Йорк
in the 1950s.
в 1950-е годы.
Well, my brother was born
and they came back to Korea,
Позже, после рождения брата,
они вернулись в Корею,
and we had what I remember
as kind of an idyllic life,
и, по воспоминаниям, наша жизнь
была похожа на идиллию.
00:03:34
but what was happening
in Korea at that time
Но в то время Корея была
was the country was one
of the poorest in the world
одной из беднейших стран в мире,
and there was political upheaval.
и там случился политический переворот.
There were demonstrations just down
the street from our house all the time,
На улице недалеко от нашего дома
всё время проходили демонстрации
students protesting
against the military government.
студентов, протестовавших
против военной администрации.
00:03:50
And at the time,
В то время
the aspirations of the World Bank Group,
the organization I lead now,
амбиции Всемирного банка — организации
под моим текущим управлением —
were extremely low for Korea.
были слишком низки для Кореи.
Their idea was that Korea would
find it difficult without foreign aid
Они считали, что без иностранной
помощи Корее будет трудно
to provide its people with more
than the bare necessities of life.
удовлетворить больше,
чем самые базовые нужды людей.
00:04:07
So the situation is
Korea is in a tough position,
Ситуация была такова:
Корея в тяжёлом положении,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь