3#

Расширение круга сочувствия. Роберт Турман - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Расширение круга сочувствия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Трудно всегда демонстрировать сочувствие - даже по отношению к людям, которых мы любим, но Робер Турман просит нас развивать сочувствие к нашим врагам. Он предлагает упражнение-медитацию, состоящую из семи шагов, для того, чтобы наше сочувствие распространилось за пределы круга наших близких.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
I want to open by quoting Einstein's wonderful statement,
Я хочу начать с замечательной цитаты из Эйнштейна
just so people will feel at ease that the great scientist of the 20th century
для того, чтобы людям было более комфортно от мысли, что величайший ученый 20 -го столетия
also agrees with us, and also calls us to this action.
солидарен с нами и тоже призывает нас к этому действию.
He said, "A human being is a part of the whole, called by us, the 'universe,' --
Он сказал: "Человек - это часть единого целого, того, что мы называем вселенной,
a part limited in time and space.
часть, имеющая свой предел во времени и пространстве.
00:00:37
He experiences himself, his thoughts and feelings,
Он ощущает себя, свои мысли и чувства
as something separated from the rest,
как нечто, отделенное от всего остального,
a kind of optical delusion of his consciousness.
а этоесть не что иное, как разновидность оптического обмана сознания.
This delusion is a kind of prison for us,
Этот обман - некая тюрьма для нас,
restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us.
в которой мы замыкаемся на наших личных желаниях и привязанности к нашим близким.
00:00:56
Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion,
Наша задача - освободиться из этой тюрьмы, расширить круг нашего сочувствия,
to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty."
чтобы охватить все живые существа и всю природу во всем ее великолепии."
This insight of Einstein's is uncannily close to that of Buddhist psychology,
Эта мысль Эйнштейна поразительно близка представлению в буддийской философии,
wherein compassion -- "karuna," it is called --
согласно которому сочувствие (karuna)
is defined as, "the sensitivity to another's suffering
определяется как : "Чувствительность к страданию "другого"
00:01:18
and the corresponding will to free the other from that suffering."
и соответствующее желание освободить этого "другого" от его страдания".
It pairs closely with love, which is the will for the other to be happy,
Это сродни любви. Любовь - желание сделать "другого" счастливым.
which requires, of course, that one feels some happiness oneself
Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья,
and wishes to share it.
которым он хочет поделиться.
This is perfect in that it clearly opposes self-centeredness
Здесь предельно противопоставлены эгоистичность
00:01:37
and selfishness to compassion, the concern for others,
и себялюбие сочувствию и заботе о других, и, как следствие,
and, further, it indicates that those caught in the cycle of self-concern
это означает, что те, кто находятся в плену своих интересов,
suffer helplessly, while the compassionate are more free
безнадежно подвержены страданию, в то время как сочувствие делает людей более свободными
and, implicitly, more happy.
и, тем самым, более счастливыми.
The Dalai Lama often states that compassion is his best friend.
Далай Лама часто утверждает, что именно сочувствие - его лучший друг.
00:01:57
It helps him when he is overwhelmed with grief and despair.
Оно помогает ему в те моменты, когда он охвачен печалью и отчаянием.
Compassion helps him turn away from the feeling of his suffering
Сочувствие помогает ему уйти от переживания своего страдания,
as the most absolute, most terrible suffering anyone has ever had
как самого абсолютного и ужасного, не сопоставимого ни с чьим иным,
and broadens his awareness of the sufferings of others,
и помогает ему задуматься о страдании других,
even of the perpetrators of his misery and the whole mass of beings.
даже о самих виновниках его собственных и чужих страданий.
00:02:17
In fact, suffering is so huge and enormous,
При чем, на фоне этого огромного чудовищного страдания
his own becomes less and less monumental.
его собственное становится все менее значительным.
And he begins to move beyond his self-concern into the broader concern for others.
И тогда он выходит за пределы беспокойства о себе на уровень заботы о других.
And this immediately cheers him up,
И это незамедлительно поднимает его дух,
as his courage is stimulated to rise to the occasion.
поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...