Революция фестивалей искусства. Дэвид Биндер - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Революция фестивалей искусства".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:25
The Sydney Festival which produced "Minto: Live" I think
Думаю, что Сиднейский Фестиваль,
создавший «Минто: Живое представление»,
represents a new kind of 21st-century arts festival.
относится к новому виду
фестивалей искусства 21 века.
These festivals are radically open.
Эти фестивали полностью открыты.
They can transform cities and communities.
Они могут преобразовывать
целые города и сообщества.
To understand this, I think it kind of makes sense
Чтобы понять это, думаю, будет полезно
00:02:42
to look where we've come from.
вспомнить, с чего всё начиналось.
Modern arts festivals were born
Фестивали современного искусства
были рождены
in the rubble of World War II.
в руинах Второй Мировой Войны.
Civic leaders created these annual events
Гражданские лидеры
создали эти ежегодные фестивали,
to celebrate culture as the highest
чтобы отдать
дань культуре как наивысшему
00:02:54
expression of the human spirit.
проявлению человеческого духа.
In 1947, the Edinburgh Festival was born
В 1947 году был зарождён
Эдинбургский Фестиваль
and Avignon was born and hundreds of others
и Авиньон, и сотни других
would follow in their wake.
последовали за ними по пятам.
The work they did was very, very high art,
Работа, которую они проделали —
это очень, очень высокое искусство,
00:03:07
and stars came along like Laurie Anderson
и появились такие звезды,
как Лори Андерсон,
and Merce Cunningham and Robert Lepage
Мерс Каннигем и Роберт Лепаж,
who made work for this circuit,
которые делали работы
для этих выступлений.
and you had these seminal shows like "The Mahabharata"
Вы видели такие новаторские шоу
как «Махабхарата»
and the monumental "Einstein on the Beach."
и монументальное «Эйнштейн на пляже».
00:03:19
But as the decades passed,
Но со временем
these festivals, they really became the establishment,
эти фестивали прочно укоренялись,
and as the culture and capital accelerated,
и по мере
быстрого развития культуры и капитала,
the Internet brought us all together,
по мере того,
как Интернет объединил нас,
high and low kind of disappeared,
высокий и низкий виды [фестиваля] исчезли,
00:03:33
a new kind of festival emerged.
и возник новый вид фестиваля.
The old festivals, they continued to thrive, but
Старые фестивали
по-прежнему процветали, но
from Brighton to Rio to Perth, something new was emerging,
от Брайтона до Рио и Перт
возникало нечто новое,
and these festivals were really different.
и эти фестивали
действительно отличались.
They're open, these festivals, because, like in Minto,
Они открытые, потому что, как в Минто,
00:03:48
they understand that the dialogue
создатели понимают, что диалог
between the local and the global is essential.
между локальным и глобальным необходим.
They're open because they ask the audience to be a player,
Они открыты, потому что они требуют
от зрителей быть актёрами,
a protagonist, a partner, rather than a passive spectator,
главными действующими лицами, партнёрами,
а не просто пассивными наблюдателями,
and they're open because they know that imagination
и они открыты,
потому что знают, что воображение
00:04:07
cannot be contained in buildings,
не может быть заключено в зданиях,
and so much of the work they do
и поэтому много представлений происходит
is site-specific or outdoor work.
на специальных площадках или на улице.
So, the new festival, it asks the audience to play
Фестиваль нового вида
просит зрителей играть важную роль
an essential role in shaping the performance.
в формировании представления.
00:04:21
Companies like De La Guarda, which I produce, and Punchdrunk
Компании, как De La Guarda,
продюсером которой я являюсь, и Punchdrunk,
create these completely immersive experiences
создают представления
с эффектом полного присутствия,
that put the audience at the center of the action,
которые ставят зрителей
в центр действия,
but the German performance company Rimini Protokoll
но немецкая театральная компания
Rimini Protokoll
takes this all to a whole new level.
подняла это на совершенно новый уровень.
00:04:38
In a series of shows that includes "100 Percent Vancouver,"
В серии представлений, которые включают
в себя «100-процентный Ванкувер»,
"100 Percent Berlin," Rimini Protokoll makes shows
«100-процентный Берлин»,
Rimini Protokoll делает шоу,
that actually reflect society.
которые отражают общество.
Rimini Protokoll chooses 100 people that represent that city
Rimini Protokoll выбирают 100 людей,
которые представляют город
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь