5#

Ричард Докинз о нашей «странной» вселенной - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ричард Докинз о нашей «странной» вселенной". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:51
What is it that makes us capable of supposing anything,
Что вообще делает нас способными что-либо представлять,
and does this tell us anything about what we can suppose?
и говорит ли это нам что-нибудь о том, что вообще мы можем себе представить?
Are there things about the universe that will be
Есть ли что-то во вселенной, что всегда будет
forever beyond our grasp, but not beyond the grasp of some
за пределами нашего понимания, но в пределах понимания другого —
superior intelligence? Are there things about the universe
высшего разума? Есть ли что-то во вселенной,
00:03:09
that are, in principle, ungraspable by any mind,
что останется в принципе непонятным любому разуму,
however superior?
каким бы превосходящим он ни был?
The history of science has been one long series
История науки — это длинная череда
of violent brainstorms, as successive generations
сильных потрясений, когда поколение за поколением
have come to terms with increasing levels of queerness
признают всё возрастающий уровень странности
00:03:26
in the universe.
вселенной.
We're now so used to the idea that the Earth spins --
Мы уже настолько привыкли к мысли, что Земля вертится,
rather than the Sun moves across the sky -- it's hard for us to realize
а не Солнце движется по небу — нам сложно представить,
what a shattering mental revolution that must have been.
насколько сокрушительной была эта революция сознания.
After all, it seems obvious that the Earth is large and motionless,
Очевидно ведь, что Земля огромна и неподвижна,
00:03:42
the Sun small and mobile. But it's worth recalling
а Солнце маленькое и постоянно в движении. Но, стоит вспомнить
Wittgenstein's remark on the subject.
комментарий Витгенштейна на эту тему.
"Tell me," he asked a friend, "why do people always say, it was natural
«Скажи мне, — спросил он друга — почему люди всегда говорят,
for man to assume that the sun went round the earth
что было естественно полагать, что Солнце крутится вокруг Земли,
rather than that the earth was rotating?"
а не наоборот — что крутилась Земля?»
00:04:00
His friend replied, "Well, obviously because it just looks as though
Друг ответил: «Ну, видимо потому, что это просто выглядит так,
the Sun is going round the Earth."
будто Солнце крутится вокруг Земли.»
Wittgenstein replied, "Well, what would it have looked like
«А на что это было бы похоже, — спросил Витгенштейн, —
if it had looked as though the Earth was rotating?" (Laughter)
если бы это выглядело, как будто крутится Земля?» (Смех в зале)
Science has taught us, against all intuition,
Наука показала нам, вопреки непосредственному восприятию,
00:04:21
that apparently solid things, like crystals and rocks,
что кристаллы и камни, кажущиеся твёрдыми,
are really almost entirely composed of empty space.
на самом деле почти полностью состоят из пустоты.
And the familiar illustration is the nucleus of an atom is a fly
И хорошо знакомый пример: ядро атома — это муха
in the middle of a sports stadium and the next atom
посреди стадиона, а следующий атом —
is in the next sports stadium.
это следующий стадион.
00:04:40
So it would seem the hardest, solidest, densest rock
Так что, похоже, что самый твёрдый, плотный камень —
is really almost entirely empty space, broken only by tiny particles
это практически пустота, прерываемая только мелкими частицами,
so widely spaced they shouldn't count.
настолько далеко расположенными, что они не должны считаться.
Why, then, do rocks look and feel solid and hard and impenetrable?
Тогда почему же камни выглядят и ощущаются такими монолитными, твёрдыми и непроницаемыми?
As an evolutionary biologist, I'd say this: our brains have evolved
Как эволюционный биолог я бы сказал так: Наш мозг развился,
00:05:02
to help us survive within the orders of magnitude of size and speed
чтобы помочь нам выжить среди таких величин размера и скорости,
which our bodies operate at. We never evolved to navigate
с которыми оперируют наши тела. Мы эволюционировали не для того,
in the world of atoms.
чтобы ориентироваться в мире атомов.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share