StudyEnglishWords

3#

Секрет поддержания страсти в длительных отношениях. Эстер Перель - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Секрет поддержания страсти в длительных отношениях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:11:11
those who didn't die, and those who came back to life.
те, которые не умерли, и те, которые воскресли, вернулись к жизни.
And those who didn't die lived often very tethered to the ground,
Те, кого не тронула война, часто были очень привязаны к земле,
could not experience pleasure, could not trust,
не могли испытывать удовольствие, не могли доверять,
because when you're vigilant, worried, anxious,
потому что когда вы бдительны, обеспокоены, встревожены
and insecure, you can't lift your head
и неуверенны, вы не можете поднять склонённой головы,
00:11:27
to go and take off in space and be playful and safe and imaginative.
воспарить над собой, и быть игривым, и надёжным, и оригинальным.
Those who came back to life were those
Те люди, которые вернулись к жизни,
who understood the erotic as an antidote to death.
прочувствовали эротику и признали её противоядием от смерти.
They knew how to keep themselves alive.
Они знали, как сохранить себе жизнь.
And when I began to listen to the sexlessness of the couples that I work with,
Когда я работаю с парами, которые жалуются на отсутствие секса,
00:11:45
I sometimes would hear people say, "I want more sex,"
иногда я слышу, как люди говорят: «Мне хочется больше секса»,
but generally people want better sex,
но в целом люди хотят более качественного секса.
and better is to reconnect with that quality of aliveness,
Хороший секс они связывают с той полнотой жизни,
of vibrancy, of renewal, of vitality, of eros, of energy
вибрацией, возрождением чувств, жизненной силой, эросом, энергией,
that sex used to afford them, or that they've hoped
которую приносил им секс, или они надеялись,
00:12:01
it would afford them.
что он будет приносить им эти ощущения.
And so I began to ask a different question.
Я начала спрашивать людей об этом.
"I shut myself off when ..." began to be the question.
«Я просто отключился, когда...» стало началом фразы.
"I turn off my desires when ..." which is not the same question as,
«Я заглушил свои желания, когда...», что, конечно, не тождественно фразам
"What turns me of is ..." and "You turn me off when ..."
«Вот из-за чего я потерял интерес...» и «Ты отбил у меня интерес, когда...».
00:12:18
And people began to say, "I turn myself off when
Люди продолжали: «Я утратил интерес в тот момент,
I feel dead inside, when I don't like my body,
когда не чувствовал себя живым изнутри, когда мне больше не нравилось моё тело,
when I feel old, when I haven't had time for myself,
когда я почувствовал себя старым, когда у меня не стало хватать времени на себя,
when I haven't had a chance to even check in with you,
когда у меня не было шанса даже на то, чтобы побыть с тобой,
when I don't perform well at work,
когда не всё гладко было на работе,
00:12:32
when I feel low self esteem, when I don't have a sense of self-worth,
когда я не испытывал к себе уважения, когда я не чувствовал собственной значимости,
when I don't feel like I have a right to want, to take,
когда я не чувствовал, что у меня есть право хотеть, наслаждаться,
to receive pleasure."
получать удовольствие».
And then I began to ask the reverse question.
Затем я начала задавать обратные вопросы.
"I turn myself on when ..." Because most of the time,
«Я возбуждаюсь, когда...». Поскольку в большинстве случаев
00:12:46
people like to ask the question, "You turn me on,
люди любят начинать со слов: «Ты возбуждаешь меня,
what turns me on," and I'm out of the question. You know?
что меня возбуждает…» и я это не приемлю.
Now, if you are dead inside, the other person can do a lot of things for Valentine's.
Если вы не чувствуете себя живым изнутри, другой человек может сделать многое для своего Валентина.
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk.
Это ни на что не повлияет. Ведь никто не стоит за стойкой администратора.
скачать в HTML/PDF
share