Сила разнообразия в нас самих. Rebeca Hwang - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Сила разнообразия в нас самих".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:35
hoping that finally I could find
a place to call home.
надеясь, что наконец пойму,
какое место называть своим домом.
But there people asked me,
Но там люди меня спрашивали:
"Why do you speak Korean
with a Spanish accent?"
«Почему ты говоришь по-корейски
с испанским акцентом?»
(Laughter)
(Смех)
And, "You must be Japanese
because of your big eyes
«Ты, должно быть, японка:
00:02:49
and your foreign body language."
у тебя большие глаза
и другой язык жестов».
And so it turns out that I was
too Korean to be Argentinian,
Оказалось, я слишком кореянка,
чтобы быть аргентинкой,
but too Argentinian to be Korean.
и слишком аргентинка,
чтобы быть кореянкой.
And this was a pivotal realization to me.
И для меня это стало ключевым осознанием.
I had failed to find that place
in the world to call home.
Мне не удалось найти то место в мире,
которое я бы назвала своим домом.
00:03:08
But how many Japanese-looking Koreans
who speak with a Spanish accent --
Но как вы думаете, сколько корейцев,
похожих на японцев,
or even more specific,
Argentinian accent --
с испанским акцентом,
или ещё реже, с аргентинским акцентом,
do you think are out there?
существует в мире?
Perhaps this could be an advantage.
Возможно, это могло быть преимуществом.
It was easy for me to stand out,
Мне было легко выделяться,
00:03:24
which couldn't hurt in a world
that was rapidly changing,
что не повредило бы
в быстро меняющемся мире,
where skills could become
obsolete overnight.
в котором навыки
могут в одночасье устареть.
So I stopped looking
for that 100 percent commonality
И я перестала искать
стопроцентную похожесть
with the people that I met.
на встречавшихся мне людей.
Instead, I realized that oftentimes,
I was the only overlap
Вместо этого, я поняла, что часто я была
единственной точкой соприкосновения
00:03:46
between groups of people that were
usually in conflict with each other.
между группами людей, которые обычно
конфликтовали друг с другом.
So with this realization in mind,
Осознав это,
I decided to embrace all
of the different versions of myself --
я решила объединить все версии себя,
even allow myself
to reinvent myself at times.
даже иногда позволить себе
придумать себя заново.
So for example, in high school,
Должна признаться, в старших классах,
00:04:06
I have to confess I was a mega-nerd.
я была «суперботаником».
I had no sense of fashion --
thick glasses, simple hairstyle --
Полное отсутствие чувства стиля:
очки с толстыми линзами, простая причёска.
you can get the idea.
Ну, вы поняли.
I think, actually, I only had friends
because I shared my homework.
Думаю, друзья у меня были только потому,
что я давала списывать домашнее задание.
That's the truth.
Правда.
00:04:19
But once at university,
Но в университете
I was able to find
a new identity for myself,
я смогла найти новую себя,
and the nerd became a popular girl.
и ботаник превратился
в интересную девушку.
But it was MIT,
Но это был МТИ,
so I don't know if I can take
too much credit for that.
поэтому не знаю,
велика ли моя заслуга в этом.
00:04:33
As they say over there,
Как там любят говорить:
"The odds are good,
«Чудики нормальные,
but the goods are odd."
а нормальные странноватые».
(Laughter)
(Смех)
I switched majors so many times
that my advisors joked
Я так много раз меняла специализацию,
что мои преподаватели шутили:
00:04:46
that I should get a degree
in "random studies."
мне нужен диплом по специальности
«случайные исследования».
(Laughter)
(Смех)
I told this to my kids.
Я сказала это своим детям.
And then over the years, I have gained
a lot of different identities.
И спустя годы я приобрела
много разных «себя».
I started as an inventor,
entrepreneur, social innovator.
Я начинала как изобретатель,
предприниматель, социальный инноватор.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь