4#

Сила разнообразия в нас самих. Rebeca Hwang - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Сила разнообразия в нас самих". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:02
Then I became an investor,
Затем стала инвестором,
a woman in tech,
занималась технологиями,
a teacher.
была учителем.
And most recently, I became a mom,
И совсем недавно я стала мамой
or as my toddler says repeatedly,
или как мой малыш постоянно говорит: «Ма!»
00:05:14
"Mom!" day and night.
День и ночь напролёт.
Even my accent was so confused --
Даже мой акцент всех обескураживал:
its origin was so obscure,
его происхождение было настолько непонятным,
that my friends called it, "Rebecanese."
что друзья начали называть его «ребекский».
(Laughter)
(Смех)
00:05:31
But reinventing yourself can be very hard.
Но перестроить себя очень сложно.
You can face a lot of resistance at times.
Иногда можно встретить на пути большие препятствия.
When I was nearly done with my PhD,
Когда я почти закончила докторскую диссертацию,
I got bitten by that entrepreneurial bug.
я заразилась духом предпринимательства.
I was in Silicon Valley,
Я была в Кремниевой долине,
00:05:45
and so writing a thesis in the basement didn't seem as interesting
поэтому написание диссертации в подвале стало казаться менее интересным,
as starting my own company.
чем основание собственной компании.
So I went to my very traditional Korean parents,
И я пошла к своим традиционным родителям-корейцам,
who are here today,
они сегодня в этом зале,
with the task of letting them know
с целью рассказать им,
00:05:58
that I was going to drop out from my PhD program.
что собираюсь бросить аспирантуру.
You see, my siblings and I are the first generation to go to university,
Я, мои братья и сёстры — первое поколение, кто поступил в университет,
so for a family of immigrants, this was kind of a big deal.
а для семьи иммигрантов это значило очень много.
You can imagine how this conversation was going to go.
Вы можете представить, каким мог бы быть разговор.
But fortunately, I had a secret weapon with me,
Но к счастью, у меня было секретное оружие —
00:06:18
which was a chart that had the average income of all of the graduates
таблица, на которой показан средний доход выпускников
from Stanford PhD programs,
Стэнфордской аспирантуры
and then the average income of all the dropouts
и средний доход бросивших учёбу
from Stanford graduate programs.
в аспирантуре Стэнфорда.
(Laughter)
(Смех)
00:06:33
I must tell you -- this chart was definitely skewed
Должна сказать, на эту таблицу сильно повлияли
by the founders of Google.
основатели «Гугла».
(Laughter)
(Смех)
But my mom looked at the chart,
Но мама, взглянув на неё,
and she said,
сказала:
00:06:42
"Oh, for you -- follow your passion."
«Следуй своей мечте».
(Laughter)
(Смех)
Hi, Mom.
Мама, привет.
Now, today my identity quest is no longer to find my tribe.
Сейчас поиск себя самой уже не заключается для меня в поиске моей общины.
It's more about allowing myself
Это больше похоже на то, чтобы позволить себе
00:06:59
to embrace all of the possible permutations of myself
принять все возможные трансформации своей личности
and cultivating diversity within me
и культивировать разнообразие внутри себя,
and not just around me.
а не только в своём окружении.
My boys now are three years and five months old today,
Одному моему сыну три годика, а второму пять месяцев,
and they were already born with three nationalities
и уже с рождения у них три гражданства
00:07:18
and four languages.
и четыре языка.
I should mention now that my husband is actually from Denmark --
Следует сказать, что мой муж из Дании,
just in case I don't have enough culture shocks in my life,
на случай, если мне не хватит культурного шока,
I decided to marry a Danish guy.
я решила выйти замуж за датчанина.
In fact, I think my kids will be the first Vikings
Я думаю, мои дети станут первыми викингами,
00:07:33
who will have a hard time growing a beard when they become older.
которым будет сложно отрастить бороды, когда вырастут.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика